1 « Or questo è il comandamento, gli statuti e i decreti che l'Eterno, il vostro DIO, ha ordinato d'insegnarvi, perché li mettiate in pratica nel paese nel quale state per entrare per prenderne possesso;
“These are the Laws which the Lord your God has told me to teach you. You are to do them in the land you are going to take for your own.
2 a ffinché tu tema l'Eterno, il tuo DIO, osservando, per tutti i giorni della tua vita, tu, tuo figlio e il figlio di tuo figlio, tutti i suoi statuti e tutti i suoi comandamenti che io ti do, e affinché i tuoi giorni siano prolungati.
Then you and your son and your grandson will fear the Lord your God. You will obey all His Laws that I tell you, all the days of your life. And then you will have a longer life.
3 A scolta dunque, Israele, e abbi cura di metterli in pratica, affinché tu prosperi e moltiplichiate grandemente nel paese dove scorre latte e miele, come l'Eterno, il DIO dei tuoi padri, ti ha detto.
O Israel, you should listen and be careful to do them. Then it will go well with you. And you will become many in a land flowing with milk and honey. This is what the Lord, the God of your fathers, has promised you.
4 A scolta, Israele: l'Eterno, il nostro DIO, l'Eterno è uno.
“Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord!
5 T u amerai dunque Eterno, il tuo DIO, con tutto i tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta a tua forza.
And you must love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
6 E queste parole che oggi ti comando rimarranno nel tuo cuore;
Keep these words in your heart that I am telling you today.
7 e inculcherai ai tuoi figli, ne parlerai quando sei seduto in casa tua, quando cammini per strada, quando sei coricato e quando ti alzi.
Do your best to teach them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk on the road and when you lie down and when you get up.
8 L e legherai come un segno alla mano, saranno come fasce tra gli occhi,
Tie them as something special to see on your hand and on your forehead.
9 e le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte.
Write them beside the door of your house and on your gates.
10 Q uando poi l'Eterno, il tuo DIO, ti avrà fatto entrare nel paese che giurò ai tuoi padri, ad Abrahamo, Isacco e Giacobbe, di darti grandi e belle città che tu non hai costruito,
“The Lord your God will bring you into the land He promised to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give to you. There will be big and beautiful cities which you did not build.
11 e case piene di ogni bene che tu non hai riempito, pozzi scavati che tu non hai scavato, e vigne e uliveti che tu non hai piantato; quando dunque avrai mangiato e ti sarai saziato,
Houses will be full of good things which you did not fill. There will be pools for keeping water which you did not dig, and grape vines and olive trees which you did not plant. You will eat and be filled.
12 g uardati da dimenticare l'Eterno che ti ha fatto uscire dal paese d'Egitto, dalla casa di schiavitú.
But then be careful not to forget the Lord Who brought you from the land of Egypt, out of the land where you were held as servants.
13 T emerai l'Eterno, il tuo DIO, lo servirai e giurerai per i suo nome.
You must fear the Lord your God. You must worship Him, and swear by His name.
14 N on seguirete atri dèi, fra gi dèi dei popoli che vi circondano,
Do not follow other gods, any of the gods of the people around you.
15 ( perché l'Eterno, il tuo DIO, che sta in mezzo a te, è un Dio geloso); altrimenti l'ira dell'Eterno, del tuo DIO, si accenderebbe contro di te e ti farebbe scomparire dalla faccia della terra.
Or the anger of the Lord your God will burn against you. He will destroy you from the earth. For the Lord your God Who is among you is a jealous God.
16 N on tenterete l'Eterno, il vostro DIO, come lo tentaste a Massa.
“Do not test the Lord your God, as you put Him to the test at Massah.
17 O sserverete diligentemente i comandamenti dell'Eterno, il vostro DIO, i suoi precetti e i suoi statuti che egli vi ha ordinato.
Be careful to keep all the Laws which the Lord your God has told you.
18 p erciò farai ciò che è giusto e buono agli occhi dell'Eterno, affinché tu prosperi ed entri ad occupare il buon paese che l'Eterno giurò di dare ai tuoi padri,
Do what is right and good in the eyes of the Lord. Then it will be well with you. And you may go in and take the good land for your own which the Lord promised to give to your fathers.
19 s cacciando tutti i tuoi nemici davanti a te, come l'Eterno ha promesso.
You will drive out of your way all who hate you, as the Lord has promised.
20 Q uando in avvenire tuo figlio ti domanderà: "Che significano questi precetti, statuti e decreti, che l'Eterno, il nostro DIO, vi ha comandato?",
“In time to come your son will ask you, ‘What do all the Laws mean which the Lord told you?’
21 t u risponderai a tuo figlio: "Eravamo schiavi del Faraone in Egitto e l'Eterno ci fece uscire dall'Egitto con mano potente.
Then say to your son, ‘We were servants of Pharaoh in Egypt. But the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.
22 I noltre l'Eterno operò sotto i nostri occhi segni e prodigi grandi e tremendi contro l'Egitto, contro il Faraone e contro tutta la sua casa.
The Lord showed us great and powerful works against Egypt, Pharaoh, and all those of his house.
23 E ci fece uscire di là per condurci nel paese che aveva giurato di dar ai nostri padri.
The Lord brought us out from there to bring us into the land He had promised to our fathers.’
24 C osì l'Eterno ci comandò di mettere in pratica tutti questi statuti, temendo l'Eterno, il nostro DIO, per avere sempre prosperità perché egli ci conservasse in vita, come è oggi.
So the Lord told us to do all these Laws and to fear the Lord our God for our good always, as it is today.
25 E questa sarà la nostra giustizia, se abbiamo cura di mettere in pratica tutti questi comandamenti davanti all'Eterno, il nostro DIO, come egli ci ha ordinato".
We will be right with the Lord our God if we are careful to obey all of the Law before Him, just as He told us.