Numeri 33 ~ Numbers 33

picture

1 Q ueste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.

These are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.

2 O r Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.

Moses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.

3 P artirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,

They traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.

4 m entre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.

The Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.

5 I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.

Then the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.

6 P artirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.

They traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.

7 P artirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.

They went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.

8 P artirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.

Then they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.

9 P artirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.

They left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.

10 P artirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.

Then they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.

11 P artirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.

They left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.

12 P artirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.

They traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.

13 P artirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.

Then they left Dophkah and stayed at Alush.

14 P artirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.

They traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.

15 P artirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.

They went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.

16 P artirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.

They traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.

17 P artirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.

They went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.

18 P artirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.

They left Hazeroth and stayed at Rithmah.

19 P artirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.

Then they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.

20 P artirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.

They traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.

21 P artirono da Libnah e si accamparono a Rissah.

They left Libnah, and stayed at Rissah.

22 P artirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.

Then they went from Rissah and stayed at Kehelathah.

23 P artirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.

They went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.

24 P artirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.

They traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.

25 P artirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.

They left Haradah and stayed at Makheloth.

26 P artirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.

Then they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.

27 P artirono da Tahath e si accamparono a Terah.

They traveled from Tahath, and stayed at Terah.

28 P artirono da Terah e si accamparono a Mithkah.

They went from Terah and stayed at Mithkah.

29 P artirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.

They left Mithkah and stayed at Hashmonah.

30 P artirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.

Then they left Hashmonah and stayed at Moseroth.

31 P artirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.

They went from Moseroth and stayed at Benejaakan.

32 P artirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.

They traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.

33 P artirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.

They went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.

34 P artirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.

Then they left Jotbathah and stayed at Abronah.

35 P artirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.

They went from Abronah and stayed at Ezion-geber.

36 P artirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.

They went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.

37 P oi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.

And they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.

38 Q uindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.

Then Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

39 A aronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.

Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.

40 O r I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele

The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.

41 C osì essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.

Then the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.

42 P artirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.

They left Zalmonah, and stayed at Punon.

43 P artirono da Punon e si accamparono a Oboth.

They went from Punon and stayed at Oboth.

44 P artirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.

Then they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.

45 P artirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.

They traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.

46 P artirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.

They went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.

47 P artirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.

They left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.

48 P artirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.

They traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.

49 S i accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.

And they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.

50 P oi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:

Then the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,

51 « Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,

“Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.

52 s caccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.

Then drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.

53 P renderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.

Take the land for your own and live in it. For I have given the land to you.

54 D ividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.

Your families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.

55 M a se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.

Drive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.

56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

And I will do to you as I thought to do to them.’”