1 E stas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.
These are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.
2 M oisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus jornadas con arreglo a sus salidas.
Moses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.
3 D e Ramesés salieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a vista de todos los egipcios,
They traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.
4 m ientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses.
The Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.
5 S alieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
Then the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.
6 S alieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al confín del desierto.
They traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.
7 S alieron de Etam y volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
They went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.
8 S alieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Then they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.
9 S alieron de Mara y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí.
They left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.
10 S alieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Then they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.
11 S alieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
They left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.
12 S alieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
They traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.
13 S alieron de Dofca y acamparon en Alús.
Then they left Dophkah and stayed at Alush.
14 S alieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
They traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.
15 S alieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
They went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.
16 S alieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
They traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.
17 S alieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
They went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.
18 S alieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
They left Hazeroth and stayed at Rithmah.
19 S alieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Then they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.
20 S alieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
They traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.
21 S alieron de Libna y acamparon en Rissa.
They left Libnah, and stayed at Rissah.
22 S alieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Then they went from Rissah and stayed at Kehelathah.
23 S alieron de Ceelata y acamparon en el monte de Sefer.
They went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.
24 S alieron del monte de Sefer y acamparon en Harada.
They traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.
25 S alieron de Harada y acamparon en Macelot.
They left Haradah and stayed at Makheloth.
26 S alieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Then they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.
27 S alieron de Tahat y acamparon en Tara.
They traveled from Tahath, and stayed at Terah.
28 S alieron de Tara y acamparon en Mitca.
They went from Terah and stayed at Mithkah.
29 S alieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
They left Mithkah and stayed at Hashmonah.
30 S alieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Then they left Hashmonah and stayed at Moseroth.
31 S alieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
They went from Moseroth and stayed at Benejaakan.
32 S alieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad.
They traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.
33 S alieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
They went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.
34 S alieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Then they left Jotbathah and stayed at Abronah.
35 S alieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
They went from Abronah and stayed at Ezion-geber.
36 S alieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
They went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.
37 Y salieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
And they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.
38 Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Then Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
39 E ra Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.
The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Y salieron del monte de Hor y acamparon en Zalmona.
Then the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.
42 S alieron de Zalmona y acamparon en Punón.
They left Zalmonah, and stayed at Punon.
43 S alieron de Punón y acamparon en Obot.
They went from Punon and stayed at Oboth.
44 S alieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Then they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.
45 S alieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
They traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.
46 S alieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
They went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.
47 S alieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.
They left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.
48 S alieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
They traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.
49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Límites y repartición de Canaán
And they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán frente a Jericó, diciendo:
Then the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,
51 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán entrando en la tierra de Canaán,
“Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.
52 e charéis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todos sus ídolos de piedra, y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos;
Then drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.
Take the land for your own and live in it. For I have given the land to you.
54 Y heredaréis la tierra por sorteo por vuestras familias; a los muchos daréis mucho por herencia, y a los pocos daréis menos por herencia; donde le cayere la suerte, allí la tendrá cada uno; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Your families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.
55 Y si no echareis a los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Drive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.
56 A demás, haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.
And I will do to you as I thought to do to them.’”