Juan 9 ~ John 9

picture

1 A l pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento.

As Jesus went on His way, He saw a man who had been born blind.

2 Y le preguntaron sus discípulos, diciendo: Rabí, ¿quién pecó, éste o sus padres, para que haya nacido ciego?

His followers asked Him, “Teacher, whose sin made this man to be born blind? Was it the sin of this man or the sin of his parents?”

3 R espondió Jesús: No es que pecó éste, ni sus padres, sino para que las obras de Dios se manifiesten en él.

Jesus answered, “The sin of this man or the sin of his parents did not make him to be born blind. He was born blind so the work of God would be seen in him.

4 M e es necesario hacer las obras del que me envió, entre tanto que el día dura; la noche viene, cuando nadie puede trabajar.

We must keep on doing the work of Him Who sent Me while it is day. Night is coming when no man can work.

5 E ntre tanto que estoy en el mundo, luz soy del mundo.

While I am in the world, I am the Light of the world.”

6 D icho esto, escupió en tierra, e hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo los ojos del ciego,

After Jesus had said this, He spit on the ground. He mixed it with dust and put that mud on the eyes of the blind man.

7 y le dijo: Ve a lavarte en el estanque de Siloé (que traducido es, Enviado). Fue entonces, y se lavó, y regresó viendo.

Then Jesus said to him, “Go and wash in the pool of Siloam.” (Siloam means Sent.) The man went away and washed. When he came back, he could see.

8 E ntonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?

Neighbors and others had seen him begging. They said, “Is not this the man who sat and begged?”

9 U nos decían: El es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.

Some said, “This is the one.” Others said, “No, but he looks like him.” But the man who had been blind said, “I am the man.”

10 Y le dijeron: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?

They said to him, “How were your eyes opened?”

11 R espondió él y dijo: Aquel hombre que se llama Jesús hizo lodo, me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate; y fui, y me lavé, y recibí la vista.

He answered, “A Man called Jesus made mud and put it on my eyes. Then He said to me, ‘Go and wash in the pool of Siloam.’ I went and washed and I can see.”

12 E ntonces le dijeron: ¿Dónde está él? El dijo: No sé. Los fariseos interrogan al ciego sanado

Then they asked him, “Where is He?” He answered, “I do not know.” The Proud Religious Law-Keepers Are Troubled about This Healing

13 L levaron ante los fariseos al que había sido ciego.

They took the man who had been born blind to the proud religious law-keepers.

14 Y era día de reposo cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.

It was the Day of Rest when Jesus had made mud and opened his eyes.

15 V olvieron, pues, a preguntarle también los fariseos cómo había recibido la vista. El les dijo: Me puso lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.

Again the proud religious law-keepers asked the man who had been born blind how he had been made to see. He answered them, “Jesus put mud on my eyes. I washed and now I see!”

16 E ntonces algunos de los fariseos decían: Ese hombre no procede de Dios, porque no guarda el día de reposo. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.

Some of the proud religious law-keepers said, “The Man Who did this is not from God because He worked on the Day of Rest.” Others said, “How can a sinful man do powerful works?” They could not agree about Jesus.

17 E ntonces volvieron a decirle al ciego: ¿Qué dices tú del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.

They spoke again to the blind man, saying, “What do you say about Him since He opened your eyes?” He answered, “He is One Who speaks for God.”

18 P ero los judíos no creían que él había sido ciego, y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista,

The Jews did not believe this man had been blind and had been made to see. They called his parents

19 y les preguntaron, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?

and asked them, “Is this your son? Do you say he was born blind? How does he see now?”

20 S us padres respondieron y les dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego;

They answered, “We know this is our son and we know he was born blind.

21 p ero cómo vea ahora, no lo sabemos; o quién le haya abierto los ojos, nosotros tampoco lo sabemos; edad tiene, preguntadle a él; él hablará por sí mismo.

But we do not know how it is that he can see now. We do not know who opened his eyes. He is old enough, ask him. He can tell you himself.”

22 E sto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los judíos, por cuanto los judíos ya habían acordado que si alguno confesase que Jesús era el Mesías, fuera expulsado de la sinagoga.

His parents said this because they were afraid of the Jews. The Jews had talked among themselves. They had agreed that the person who said that Jesus was the Christ would be put out of the Jewish place of worship.

23 P or eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle a él.

That is why his parents said, “He is old enough, ask him.”

24 E ntonces volvieron a llamar al hombre que había sido ciego, y le dijeron: Da gloria a Dios; nosotros sabemos que ese hombre es pecador.

The proud religious law-keepers asked the man again, who had been blind, to come. They said to him, “Give thanks to God. We know this man is a sinner.”

25 E ntonces él respondió y dijo: Si es pecador, no lo sé; una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.

The man who had been blind said to them, “I do not know if He is a sinner or not. One thing I know. I was blind, but now I can see.”

26 L e volvieron a decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?

They asked him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?”

27 E l les respondió: Ya os lo he dicho, y no habéis querido oír; ¿por qué lo queréis oír otra vez? ¿Queréis también vosotros haceros sus discípulos?

He answered, “I have told you already. You did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become His followers also?”

28 Y le injuriaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros, discípulos de Moisés somos.

The proud religious law-keepers became angry at him and said, “You are a follower of Jesus. We are followers of Moses.

29 N osotros sabemos que Dios ha hablado a Moisés; pero respecto a ése, no sabemos de dónde sea.

We know God spoke to Moses. We do not know where this Man is from.”

30 R espondió el hombre, y les dijo: Pues esto es lo maravilloso, que vosotros no sepáis de dónde sea, y a mí me abrió los ojos.

The man said to them, “This is strange! You do not know where He came from and yet He opened my eyes.

31 Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, a ése oye.

We know that God does not listen to sinners. We know if anyone loves and worships God, and does what He wants, God listens to him.

32 D esde el principio no se ha oído decir que alguno abriese los ojos a uno que nació ciego.

From the beginning of the world no one has ever heard of anyone opening the eyes of a man born blind.

33 S i éste no viniera de Dios, nada podría hacer.

If this Man were not from God, He would not be able to do anything like this.”

34 R espondieron y le dijeron: Tú naciste del todo en pecado, ¿y nos enseñas a nosotros? Y le expulsaron. Ceguera espiritual

They said to him, “You were born in sin. Are you trying to teach us?” Then they put him out of the place of worship. Jesus Speaks Sharp Words to the Proud Religious Law-Keepers

35 O yó Jesús que le habían expulsado; y hallándole, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?

Jesus heard that the proud religious law-keepers had put the man who had been healed out of the place of worship. He found the man and said to him, “Do you put your trust in the Son of God?”

36 R espondió él y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?

He said, “Who is He, Sir? Tell me so that I can put my trust in Him.”

37 L e dijo Jesús: Pues le has visto, y el que habla contigo, él es.

Jesus said to him, “You have seen Him. He is talking with you.”

38 Y él dijo: Creo, Señor; y le adoró.

He said, “I do put my trust in You, Lord.” Then he bowed down before Jesus and worshiped Him.

39 D ijo Jesús: Para juicio he venido yo a este mundo; para que los que no ven, vean, y los que ven, sean cegados.

Jesus said, “I came into this world to say what is right from wrong. I came so those who do not see might see, and those who do see might be made blind.”

40 E ntonces algunos de los fariseos que estaban con él, al oír esto, le dijeron: ¿Acaso nosotros somos también ciegos?

Some of the proud religious law-keepers who were with Him heard this. They said to Him, “Are we blind also?”

41 J esús les respondió: Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; mas ahora, porque decís: Vemos, vuestro pecado permanece.

Jesus said to them, “If you were blind, you would not be guilty of sin. But because you say, ‘We see,’ you still are guilty of your sin.