1 H abló Jehová a Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo de reunión, en el día primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo:
The Lord spoke to Moses in the Sinai desert, in the meeting tent on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt. The Lord said,
2 T omad el censo de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas.
“Number all the people of Israel, by their families, by those of their fathers’ houses. Write down the names of every male, head by head,
3 D e veinte años arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus ejércitos.
twenty years old and older. You and Aaron number by their armies whoever in Israel is able to go out to war.
4 Y estará con vosotros un varón de cada tribu, cada uno jefe de la casa de sus padres.
A man from each family should be with you to help you. Each one should be the head of his father’s house.
5 E stos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
These are the names of the men who will help you: Shedeur’s son Elizur from Reuben,
6 D e Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.
Zurishaddai’s son Shelumiel from Simeon,
7 D e Judá, Naasón hijo de Aminadab.
Amminadab’s son Nahshon from Judah,
8 D e Isacar, Natanael hijo de Zuar.
Zuar’s son Nethanel from Issachar,
9 D e Zabulón, Eliab hijo de Helón.
and Helon’s son Eliab from Zebulun.
10 D e los hijos de José: de Efraín, Elisama hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
From the sons of Joseph there will be Ammihud’s son Elishama from Ephraim, and Pedahzur’s son Gamaliel from Manasseh.
11 D e Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.
There will be Gideoni’s son Abidan from Benjamin,
12 D e Dan, Ahiezer hijo de Amisadai.
Ammishaddai’s son Ahiezer from Dan,
13 D e Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
Ochran’s son Pagiel from Asher,
14 D e Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
Deuel’s son Eliasaph from Gad,
15 D e Neftalí, Ahira hijo de Enán.
and Enan’s son Ahira from Naphtali.”
16 E stos eran los nombrados de entre la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
These were the ones chosen from the people. They were the leaders of their fathers’ families, the heads of thousands in Israel.
17 T omaron, pues, Moisés y Aarón a estos varones que fueron designados por sus nombres,
Moses and Aaron took these men who had been chosen by name.
18 y reunieron a toda la congregación en el día primero del mes segundo, y fueron agrupados por familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres por cabeza, de veinte años arriba.
And they gathered all the people together on the first day of the second month. The people gave their names by families, by their fathers’ houses, by the number of names from twenty years old and older, head by head.
19 C omo Jehová lo había mandado a Moisés, los contó en el desierto de Sinaí.
They did just as the Lord had told Moses. So he numbered them in the desert of Sinai.
20 D e los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres por cabeza, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
The sons of Reuben, Israel’s first-born, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
21 l os contados de la tribu de Rubén fueron cuarenta y seis mil quinientos.
The number of the family of Reuben was 46, 500.
22 D e los hijos de Simeón, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, fueron contados conforme a la cuenta de los nombres por cabeza, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
The sons of Simeon were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
23 l os contados de la tribu de Simeón fueron cincuenta y nueve mil trescientos.
The number of the family of Simeon was 59, 300.
24 D e los hijos de Gad, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
The sons of Gad were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
25 l os contados de la tribu de Gad fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
The number of the family of Gad was 45, 650.
26 D e los hijos de Judá, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
The sons of Judah were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
27 l os contados de la tribu de Judá fueron setenta y cuatro mil seiscientos.
The number of the family of Judah was 74, 600.
28 D e los hijos de Isacar, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
The sons of Issachar were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
29 l os contados de la tribu de Isacar fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
The number of the family of Issachar was 54, 400.
30 D e los hijos de Zabulón, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de sus nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
The sons of Zebulun were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
31 l os contados de la tribu de Zabulón fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.
The number of the family of Zebulun was 57, 400.
32 D e los hijos de José; de los hijos de Efraín, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
The sons of Joseph, the sons of Ephraim, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
33 l os contados de la tribu de Efraín fueron cuarenta mil quinientos.
The number of the family of Ephraim was 40, 500.
34 Y de los hijos de Manasés, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
The sons of Manasseh were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
35 l os contados de la tribu de Manasés fueron treinta y dos mil doscientos.
The number of the family of Manasseh was 32, 200.
36 D e los hijos de Benjamín, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
The sons of Benjamin were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
37 l os contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.
The number of the family of Benjamin was 35, 400.
38 D e los hijos de Dan, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
The sons of Dan were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
39 l os contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.
The number of the family of Dan was 62, 700.
40 D e los hijos de Aser, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
The sons of Asher were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
41 l os contados de la tribu de Aser fueron cuarenta y un mil quinientos.
The number of the family of Asher was 41, 500.
42 D e los hijos de Neftalí, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra;
The sons of Naphtali were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
43 l os contados de la tribu de Neftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.
The number of the family of Naphtali was 53, 400.
44 E stos fueron los contados, los cuales contaron Moisés y Aarón, con los príncipes de Israel, doce varones, uno por cada casa de sus padres.
These were numbered by Moses and Aaron, and the leaders of Israel, twelve men, each chosen from his father’s house.
45 Y todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra en Israel,
All the men of Israel were numbered by their fathers’ houses, twenty years old and older, whoever in Israel was able to go out to war.
46 f ueron todos los contados seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Nombramiento de los levitas
The number of all the men was 603, 550.
47 P ero los levitas, según la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos;
But the Levites by their fathers’ family were not numbered with them.
48 p orque habló Jehová a Moisés, diciendo:
For the Lord had told Moses,
49 S olamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel,
“Only the family of Levi should not be numbered. Do not add their number among the sons of Israel.
50 s ino que pondrás a los levitas en el tabernáculo del testimonio, y sobre todos sus utensilios, y sobre todas las cosas que le pertenecen; ellos llevarán el tabernáculo y todos sus enseres, y ellos servirán en él, y acamparán alrededor del tabernáculo.
But have the Levites take care of the meeting tent of the Law, and all that is in it, and all that belongs to it. They will carry the meeting tent and all that goes in it. They will take care of it, and set up their tents around it.
51 Y cuando el tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando el tabernáculo haya de detenerse, los levitas lo armarán; y el extraño que se acercare morirá.
When the meeting tent is to be moved, the Levites will take it down. When the meeting tent is brought to a place to stay, the Levites will set it up. If anyone else comes near, he must be put to death.
52 L os hijos de Israel acamparán cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, por sus ejércitos;
The people of Israel will set up their tents by their own groups and armies, each man by his own flag.
53 p ero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no haya ira sobre la congregación de los hijos de Israel; y los levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio.
But the Levites will set up their tents around the meeting tent of the Law. Then no anger will come upon the people of Israel. The Levites must take care of the meeting tent of the Law.”
54 E hicieron los hijos de Israel conforme a todas las cosas que mandó Jehová a Moisés; así lo hicieron.
So the people of Israel did this. They did everything the Lord had told Moses.