1 C uando el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Neguev, oyó que venía Israel por el camino de Atarim, peleó contra Israel, y tomó de él prisioneros.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming by the way of Atharim. He fought against Israel, and took some of them against their will.
2 E ntonces Israel hizo voto a Jehová, y dijo: Si en efecto entregares este pueblo en mi mano, yo destruiré sus ciudades.
So Israel made a promise to the Lord, and said, “If You will give this people into my hand, I will destroy every part of their cities.”
3 Y Jehová escuchó la voz de Israel, y entregó al cananeo, y los destruyó a ellos y a sus ciudades; y llamó el nombre de aquel lugar Horma. La serpiente de bronce
The Lord heard the voice of Israel, and gave them the Canaanites. Then Israel destroyed all of them and their cities. So the name of the place was called Hormah. The Brass Snake
4 D espués partieron del monte de Hor, camino del Mar Rojo, para rodear la tierra de Edom; y se desanimó el pueblo por el camino.
Then they traveled from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom. And the people wanted to give up because of the long way.
5 Y habló el pueblo contra Dios y contra Moisés: ¿Por qué nos hiciste subir de Egipto para que muramos en este desierto? Pues no hay pan ni agua, y nuestra alma tiene fastidio de este pan tan liviano.
They spoke against God and Moses, saying, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the desert? For there is no food and no water. And we hate this bad food.”
6 Y Jehová envió entre el pueblo serpientes ardientes, que mordían al pueblo; y murió mucho pueblo de Israel.
Then the Lord sent snakes with a bite of poison among the people. They bit the people, so that many people of Israel died.
7 E ntonces el pueblo vino a Moisés y dijo: Hemos pecado por haber hablado contra Jehová, y contra ti; ruega a Jehová que quite de nosotros estas serpientes. Y Moisés oró por el pueblo.
So the people came to Moses and said, “We have sinned, because we have spoken against the Lord and you. Pray to the Lord, that He will take away the snakes from us.” So Moses prayed for the people.
8 Y Jehová dijo a Moisés: Hazte una serpiente ardiente, y ponla sobre una asta; y cualquiera que fuere mordido y mirare a ella, vivirá.
The Lord said to Moses, “Make a special snake and put it up on a long piece of wood. Everyone who is bitten will live when he looks at it.”
9 Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre una asta; y cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de bronce, y vivía. Los israelitas rodean la tierra de Moab
So Moses made a brass snake and put it up on the long piece of wood. If a snake bit any man, he would live when he looked at the brass snake. From Mount Hor to Moab
10 D espués partieron los hijos de Israel y acamparon en Obot.
The people of Israel traveled on, and set up their tents in Oboth.
11 Y partiendo de Obot, acamparon en Ije-abarim, en el desierto que está enfrente de Moab, al nacimiento del sol.
Then they left Oboth and stopped at Iye-abarim, in the desert beside Moab, to the east.
12 P artieron de allí, y acamparon en el valle de Zered.
From there they traveled on to Wadi Zered.
13 D e allí partieron, y acamparon al otro lado de Arnón, que está en el desierto, y que sale del territorio del amorreo; porque Arnón es límite de Moab, entre Moab y el amorreo.
And from there they traveled on and set up their tents on the other side of the Arnon. It is in the desert that goes out from the land of the Amorites. For the Arnon is the side of Moab, between Moab and the Amorites.
14 P or tanto se dice en el libro de las batallas de Jehová: Lo que hizo en el Mar Rojo, Y en los arroyos de Arnón;
So it is said in the Book of the Wars of the Lord: “Waheb in Suphah, and the valleys of the Arnon,
15 Y a la corriente de los arroyos Que va a parar en Ar, Y descansa en el límite de Moab.
and the hill-side of the valleys that goes to the place of Ar, and rests on the side of Moab.”
16 D e allí vinieron a Beer: este es el pozo del cual Jehová dijo a Moisés: Reúne al pueblo, y les daré agua.
From there they went on to Beer. That is the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together, so I may give them water.”
17 E ntonces, cantó Israel este cántico: Sube, oh pozo; a él cantad;
Then Israel sang this song: “Come up, O well! Sing to it!
18 P ozo, el cual cavaron los señores. Lo cavaron los príncipes del pueblo, Y el legislador, con sus báculos. m Del desierto vinieron a Matana,
The well, which the leaders dug, which the rulers of the people dug, with the special stick of power and with their walking sticks.” From the desert they went on to Mattanah.
19 y de Matana a Nahaliel, y de Nahaliel a Bamot;
From Mattanah they went to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth.
20 y de Bamot al valle que está en los campos de Moab, y a la cumbre de Pisga, que mira hacia el desierto. Israel derrota a Sehón (Dt. 2. 26-37)
From Bamoth they went to the valley in the land of Moab, at the top of Pisgah which looks down upon the desert. Battle with Amorites
21 E ntonces envió Israel embajadores a Sehón rey de los amorreos, diciendo:
Then Israel sent men to Sihon king of the Amorites, saying,
22 P asaré por tu tierra; no nos iremos por los sembrados, ni por las viñas; no beberemos las aguas de los pozos; por el camino real iremos, hasta que pasemos tu territorio.
“Let me pass through your land. We will not turn aside into field or vines. We will not drink water from wells. We will go on the king’s road until we have passed through your country.”
23 M as Sehón no dejó pasar a Israel por su territorio, sino que juntó Sehón todo su pueblo y salió contra Israel en el desierto, y vino a Jahaza y peleó contra Israel.
But Sihon would not let Israel pass through his country. He gathered all his people and went out against Israel in the desert. He came to Jahaz and fought against Israel.
24 Y lo hirió Israel a filo de espada, y tomó su tierra desde Arnón hasta Jaboc, hasta los hijos de Amón; porque la frontera de los hijos de Amón era fuerte.
Then Israel killed Sihon with the sword. They took his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the people of Ammon. For Jazer was the side of the land of the Ammonites.
25 Y tomó Israel todas estas ciudades, y habitó Israel en todas las ciudades del amorreo, en Hesbón y en todas sus aldeas.
Israel took all these cities. They lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its towns.
26 P orque Hesbón era la ciudad de Sehón rey de los amorreos, el cual había tenido guerra antes con el rey de Moab, y tomado de su poder toda su tierra hasta Arnón.
For Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites. He had fought against the man who was once the king of Moab, and had taken all his land as far as the Arnon.
27 P or tanto dicen los proverbistas: Venid a Hesbón, Edifíquese y repárese la ciudad de Sehón.
So those who use wise sayings say, “Come to Heshbon! Let it be built! Let the city of Sihon be built.
28 P orque fuego salió de Hesbón, Y llama de la ciudad de Sehón, Y consumió a Ar de Moab, A los señores de las alturas de Arnón.
For a fire went out from Heshbon, fire from the city of Sihon. It burned up Ar of Moab, and the lords of the high places of the Arnon.
29 A y de ti, Moab! Pereciste, pueblo de Quemos. Fueron puestos sus hijos en huida, Y sus hijas en cautividad, Por Sehón rey de los amorreos.
It is bad for you, O Moab! You are destroyed, O people of Chemosh! His sons run for their lives. His daughters have been taken against their will by an Amorite king, Sihon.
30 M as devastamos el reino de ellos; Pereció Hesbón hasta Dibón, Y destruimos hasta Nofa y Medeba. Israel derrota a Og de Basán (Dt. 3. 1-11)
But we have put them down. Heshbon is destroyed as far as Dibon. We have destroyed even to Nophah, which goes to Medeba.”
31 A sí habitó Israel en la tierra del amorreo.
So Israel lived in the land of the Amorites.
32 T ambién envió Moisés a reconocer a Jazer; y tomaron sus aldeas, y echaron al amorreo que estaba allí.
Then Moses sent men to spy out Jazer in secret. And Israel took its towns and took the place of the Amorites who were there. King Og Killed
33 Y volvieron, y subieron camino de Basán; y salió contra ellos Og rey de Basán, él y todo su pueblo, para pelear en Edrei.
Then they turned and went up by the way of Bashan. Og the king of Bashan went out with all his people to battle at Edrei.
34 E ntonces Jehová dijo a Moisés: No le tengas miedo, porque en tu mano lo he entregado, a él y a todo su pueblo, y a su tierra; y harás de él como hiciste de Sehón rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón.
But the Lord said to Moses, “Do not be afraid of him. For I have given him into your hand, with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon.”
35 E hirieron a él y a sus hijos, y a toda su gente, sin que le quedara uno, y se apoderaron de su tierra.
So the people of Israel killed Og and his sons and all his people, until there was not one left alive. And they took his land.