1 E stas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 M oisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus jornadas con arreglo a sus salidas.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 D e Ramesés salieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a vista de todos los egipcios,
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 m ientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 S alieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 S alieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al confín del desierto.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 S alieron de Etam y volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 S alieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 S alieron de Mara y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 S alieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 S alieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 S alieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 S alieron de Dofca y acamparon en Alús.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 S alieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 S alieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 S alieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 S alieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 S alieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 S alieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 S alieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 S alieron de Libna y acamparon en Rissa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 S alieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 S alieron de Ceelata y acamparon en el monte de Sefer.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 S alieron del monte de Sefer y acamparon en Harada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 S alieron de Harada y acamparon en Macelot.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 S alieron de Macelot y acamparon en Tahat.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 S alieron de Tahat y acamparon en Tara.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 S alieron de Tara y acamparon en Mitca.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 S alieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 S alieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 S alieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 S alieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 S alieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 S alieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 S alieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 S alieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 Y salieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 E ra Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 Y salieron del monte de Hor y acamparon en Zalmona.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 S alieron de Zalmona y acamparon en Punón.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 S alieron de Punón y acamparon en Obot.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 S alieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 S alieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 S alieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 S alieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 S alieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Límites y repartición de Canaán
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán frente a Jericó, diciendo:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán entrando en la tierra de Canaán,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 e charéis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todos sus ídolos de piedra, y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos;
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 Y heredaréis la tierra por sorteo por vuestras familias; a los muchos daréis mucho por herencia, y a los pocos daréis menos por herencia; donde le cayere la suerte, allí la tendrá cada uno; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 Y si no echareis a los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 A demás, haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.