Job 10 ~ Job 10

picture

1 E stá mi alma hastiada de mi vida; Daré libre curso a mi queja, Hablaré con amargura de mi alma.

Kua hoha toku wairua ki toku ora; ka tukua e ahau taku tangi kia rere ana; ka korero ahau i te kikiwatanga o toku ngakau.

2 D iré a Dios: No me condenes; Hazme entender por qué contiendes conmigo.

Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahengia; whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.

3 ¿ Te parece bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que favorezcas los designios de los impíos?

He mea pai ranei ki a koe kia tukino koe, kia whakahawea ki te mahi a ou ringa, a kia whiti tou marama ki te whakaaro o te hunga kino?

4 ¿ Tienes tú acaso ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?

5 ¿ Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos,

He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?

6 P ara que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,

I uiuia ai e koe toku kino, i rapua ai e koe toku hara?

7 A unque tú sabes que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano me libre?

Ahakoa e mohio ana ano koe ehara ahau i te mea he, kahore ano tetahi hei whakaora i roto i tou ringa?

8 T us manos me hicieron y me formaron; ¿Y luego te vuelves y me deshaces?

Na ou ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono marie i tetahi taha, i tetahi taha; otiia e whakangaromia ana ahau e koe.

9 A cuérdate que como a barro me diste forma; ¿Y en polvo me has de volver?

Kia mahara ra, nau ahau i hanga, ano he paru; tera ranei koe e whakahoki ano i ahau ki te puehu?

10 ¿ No me vaciaste como leche, Y como queso me cuajaste?

He teka ianei he mea riringi ahau nau ano he waiu, meinga ana ahau e koe kia tetepe ano he tiihi?

11 M e vestiste de piel y carne, Y me tejiste con huesos y nervios.

Nau ahau i whakakakahu ki te kiri, ki te kikokiko, a nau ano ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.

12 V ida y misericordia me concediste, Y tu cuidado guardó mi espíritu.

Whakawhiwhi ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai, a he tirotirohanga mai nau i mau ai toku wairua.

13 E stas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que están cerca de ti.

Heoi huna ana ano enei mea e koe i roto i tou ngakau: e mohio ana hoki ahau kei a koe ano tenei.

14 S i pequé, tú me has observado, Y no me tendrás por limpio de mi iniquidad.

Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.

15 S i fuere malo,!! ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.

Ki te he ahau, aue toku mate: ki te tika ahau, e kore tonu e ara toku mahunga; he ki hoki noku i te whakama me te titiro iho ki toku mate.

16 S i mi cabeza se alzare, cual león tú me cazas; Y vuelves a hacer en mí maravillas.

A ki te whakarewa ake toku mahunga i a ia, ka whaia ahau e koe ano he raiona; a ka whakakite ano koe i a koe, i tou miharo, ki ahau.

17 R enuevas contra mí tus pruebas, Y aumentas conmigo tu furor como tropas de relevo.

E whakahoutia ana e koe au kaiwhakaatu i oku he, e whakanuia ana hoki e koe tou riri ki ahau; ko nga putanga ketanga ko te whawhai hei pehi i ahau.

18 ¿ Por qué me sacaste de la matriz? Hubiera yo expirado, y ningún ojo me habría visto.

He aha ra ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kopu? te hemo noa atu ai ahau, a kihai tetahi kanohi i kite i ahau.

19 F uera como si nunca hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.

Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.

20 ¿ No son pocos mis días? Cesa, pues, y déjame, para que me consuele un poco,

He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,

21 A ntes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;

Keiwha haere, ahau ki te wahi e kore nei ahau e hoki mai, ki te whenua o te pouri, o te atarangi o te mata;

22 T ierra de oscuridad, lóbrega, Como sombra de muerte y sin orden, Y cuya luz es como densas tinieblas.

Ki te whenua o te pouri kerekere, o te tino o te pouri; he whenua no te atarangi o te mate, kahore nei o reira tikanga, a ko tona marama, koia ano te pouri.