1 E stá mi alma hastiada de mi vida; Daré libre curso a mi queja, Hablaré con amargura de mi alma.
Kua hoha toku wairua ki toku ora; ka tukua e ahau taku tangi kia rere ana; ka korero ahau i te kikiwatanga o toku ngakau.
2 D iré a Dios: No me condenes; Hazme entender por qué contiendes conmigo.
Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahengia; whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.
3 ¿ Te parece bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que favorezcas los designios de los impíos?
He mea pai ranei ki a koe kia tukino koe, kia whakahawea ki te mahi a ou ringa, a kia whiti tou marama ki te whakaaro o te hunga kino?
4 ¿ Tienes tú acaso ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?
5 ¿ Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos,
He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?
6 P ara que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,
I uiuia ai e koe toku kino, i rapua ai e koe toku hara?
7 A unque tú sabes que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano me libre?
Ahakoa e mohio ana ano koe ehara ahau i te mea he, kahore ano tetahi hei whakaora i roto i tou ringa?
8 T us manos me hicieron y me formaron; ¿Y luego te vuelves y me deshaces?
Na ou ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono marie i tetahi taha, i tetahi taha; otiia e whakangaromia ana ahau e koe.
9 A cuérdate que como a barro me diste forma; ¿Y en polvo me has de volver?
Kia mahara ra, nau ahau i hanga, ano he paru; tera ranei koe e whakahoki ano i ahau ki te puehu?
10 ¿ No me vaciaste como leche, Y como queso me cuajaste?
He teka ianei he mea riringi ahau nau ano he waiu, meinga ana ahau e koe kia tetepe ano he tiihi?
11 M e vestiste de piel y carne, Y me tejiste con huesos y nervios.
Nau ahau i whakakakahu ki te kiri, ki te kikokiko, a nau ano ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.
12 V ida y misericordia me concediste, Y tu cuidado guardó mi espíritu.
Whakawhiwhi ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai, a he tirotirohanga mai nau i mau ai toku wairua.
13 E stas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que están cerca de ti.
Heoi huna ana ano enei mea e koe i roto i tou ngakau: e mohio ana hoki ahau kei a koe ano tenei.
14 S i pequé, tú me has observado, Y no me tendrás por limpio de mi iniquidad.
Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.
15 S i fuere malo,!! ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
Ki te he ahau, aue toku mate: ki te tika ahau, e kore tonu e ara toku mahunga; he ki hoki noku i te whakama me te titiro iho ki toku mate.
16 S i mi cabeza se alzare, cual león tú me cazas; Y vuelves a hacer en mí maravillas.
A ki te whakarewa ake toku mahunga i a ia, ka whaia ahau e koe ano he raiona; a ka whakakite ano koe i a koe, i tou miharo, ki ahau.
17 R enuevas contra mí tus pruebas, Y aumentas conmigo tu furor como tropas de relevo.
E whakahoutia ana e koe au kaiwhakaatu i oku he, e whakanuia ana hoki e koe tou riri ki ahau; ko nga putanga ketanga ko te whawhai hei pehi i ahau.
18 ¿ Por qué me sacaste de la matriz? Hubiera yo expirado, y ningún ojo me habría visto.
He aha ra ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kopu? te hemo noa atu ai ahau, a kihai tetahi kanohi i kite i ahau.
19 F uera como si nunca hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.
Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.
20 ¿ No son pocos mis días? Cesa, pues, y déjame, para que me consuele un poco,
He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,
21 A ntes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
Keiwha haere, ahau ki te wahi e kore nei ahau e hoki mai, ki te whenua o te pouri, o te atarangi o te mata;
22 T ierra de oscuridad, lóbrega, Como sombra de muerte y sin orden, Y cuya luz es como densas tinieblas.
Ki te whenua o te pouri kerekere, o te tino o te pouri; he whenua no te atarangi o te mate, kahore nei o reira tikanga, a ko tona marama, koia ano te pouri.