Números 33 ~ Numbers 33

picture

1 E stas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.

These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.

2 M oisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus jornadas con arreglo a sus salidas.

Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:

3 D e Ramesés salieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a vista de todos los egipcios,

They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.

4 m ientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses.

For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.

5 S alieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.

Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.

6 S alieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al confín del desierto.

They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.

7 S alieron de Etam y volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.

8 S alieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.

They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.

9 S alieron de Mara y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí.

They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.

10 S alieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

They moved from Elim and camped by the Red Sea.

11 S alieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.

12 S alieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.

13 S alieron de Dofca y acamparon en Alús.

They departed from Dophkah and camped at Alush.

14 S alieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 S alieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.

16 S alieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.

They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

17 S alieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.

They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.

18 S alieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.

19 S alieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.

They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.

20 S alieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.

They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.

21 S alieron de Libna y acamparon en Rissa.

They moved from Libnah and camped at Rissah.

22 S alieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.

23 S alieron de Ceelata y acamparon en el monte de Sefer.

They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

24 S alieron del monte de Sefer y acamparon en Harada.

They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.

25 S alieron de Harada y acamparon en Macelot.

They moved from Haradah and camped at Makheloth.

26 S alieron de Macelot y acamparon en Tahat.

They moved from Makheloth and camped at Tahath.

27 S alieron de Tahat y acamparon en Tara.

They departed from Tahath and camped at Terah.

28 S alieron de Tara y acamparon en Mitca.

They moved from Terah and camped at Mithkah.

29 S alieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

They went from Mithkah and camped at Hashmonah.

30 S alieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.

31 S alieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.

They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.

32 S alieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad.

They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.

33 S alieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.

They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.

34 S alieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

They moved from Jotbathah and camped at Abronah.

35 S alieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.

They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.

36 S alieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.

They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 Y salieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.

They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.

38 Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

39 E ra Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.

Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.

40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.

Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 Y salieron del monte de Hor y acamparon en Zalmona.

So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

42 S alieron de Zalmona y acamparon en Punón.

They departed from Zalmonah and camped at Punon.

43 S alieron de Punón y acamparon en Obot.

They departed from Punon and camped at Oboth.

44 S alieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.

They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.

45 S alieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.

They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.

46 S alieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.

They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.

47 S alieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.

They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 S alieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.

49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Límites y repartición de Canaán

They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab. Instructions for the Conquest of Canaan

50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán frente a Jericó, diciendo:

Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,

51 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán entrando en la tierra de Canaán,

“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,

52 e charéis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todos sus ídolos de piedra, y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos;

then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;

53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.

you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.

54 Y heredaréis la tierra por sorteo por vuestras familias; a los muchos daréis mucho por herencia, y a los pocos daréis menos por herencia; donde le cayere la suerte, allí la tendrá cada uno; por las tribus de vuestros padres heredaréis.

And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

55 Y si no echareis a los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.

But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.

56 A demás, haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.

Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’”