1 H abló Jehová a Moisés y a Aarón, diciéndoles:
Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,
2 H ablad a los hijos de Israel y decidles: Estos son los animales que comeréis de entre todos los animales que hay sobre la tierra.
“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:
3 D e entre los animales, todo el que tiene pezuña hendida y que rumia, éste comeréis.
Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.
4 P ero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis éstos: el camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.
Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
5 T ambién el conejo, porque rumia, pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.
the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
6 A simismo la liebre, porque rumia, pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.
the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
7 T ambién el cerdo, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas, pero no rumia, lo tendréis por inmundo.
and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.
8 D e la carne de ellos no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto; los tendréis por inmundos.
Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.
9 E sto comeréis de todos los animales que viven en las aguas: todos los que tienen aletas y escamas en las aguas del mar, y en los ríos, estos comeréis.
‘These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers—that you may eat.
10 P ero todos los que no tienen aletas ni escamas en el mar y en los ríos, así de todo lo que se mueve como de toda cosa viviente que está en las aguas, los tendréis en abominación.
But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.
11 O s serán, pues, abominación; de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.
They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.
12 T odo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación.
Whatever in the water does not have fins or scales—that shall be an abomination to you.
13 Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el azor,
‘And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
14 e l gallinazo, el milano según su especie;
the kite, and the falcon after its kind;
15 t odo cuervo según su especie;
every raven after its kind,
16 e l avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán según su especie;
the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;
17 e l búho, el somormujo, el ibis,
the little owl, the fisher owl, and the screech owl;
18 e l calamón, el pelícano, el buitre,
the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;
19 l a cig: ueña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.
the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
20 T odo insecto alado que anduviere sobre cuatro patas, tendréis en abominación.
‘All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.
21 P ero esto comeréis de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas, que tuviere piernas además de sus patas para saltar con ellas sobre la tierra;
Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.
22 e stos comeréis de ellos: la langosta según su especie, el langostín según su especie, el argol según su especie, y el hagab según su especie.
These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
23 T odo insecto alado que tenga cuatro patas, tendréis en abominación.
But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you. Unclean Animals
24 Y por estas cosas seréis inmundos; cualquiera que tocare sus cuerpos muertos será inmundo hasta la noche,
‘By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
25 y cualquiera que llevare algo de sus cadáveres lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la noche.
whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:
26 T odo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo; y cualquiera que los tocare será inmundo.
The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.
27 Y de todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo a cualquiera que ande sobre sus garras; y todo el que tocare sus cadáveres será inmundo hasta la noche.
And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.
28 Y el que llevare sus cadáveres, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la noche; los tendréis por inmundos.
Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.
29 Y tendréis por inmundos a estos animales que se mueven sobre la tierra: la comadreja, el ratón, la rana según su especie,
‘These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;
30 e l erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.
the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.
31 E stos tendréis por inmundos de entre los animales que se mueven, y cualquiera que los tocare cuando estuvieren muertos será inmundo hasta la noche.
These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
32 Y todo aquello sobre que cayere algo de ellos después de muertos, será inmundo; sea cosa de madera, vestido, piel, saco, sea cualquier instrumento con que se trabaja, será metido en agua, y quedará inmundo hasta la noche; entonces quedará limpio.
Anything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.
33 T oda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos será inmunda, así como todo lo que estuviere en ella, y quebraréis la vasija.
Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:
34 T odo alimento que se come, sobre el cual cayere el agua de tales vasijas, será inmundo; y toda bebida que hubiere en esas vasijas será inmunda.
in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.
35 T odo aquello sobre que cayere algo del cadáver de ellos será inmundo; el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.
And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.
36 C on todo, la fuente y la cisterna donde se recogen aguas serán limpias; mas lo que hubiere tocado en los cadáveres será inmundo.
Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.
37 Y si cayere algo de los cadáveres sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.
And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.
38 M as si se hubiere puesto agua en la semilla, y cayere algo de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda.
But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.
39 Y si algún animal que tuviereis para comer muriere, el que tocare su cadáver será inmundo hasta la noche.
‘And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.
40 Y el que comiere del cuerpo muerto, lavará sus vestidos y será inmundo hasta la noche; asimismo el que sacare el cuerpo muerto, lavará sus vestidos y será inmundo hasta la noche.
He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
41 Y todo reptil que se arrastra sobre la tierra es abominación; no se comerá.
‘And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.
42 T odo lo que anda sobre el pecho, y todo lo que anda sobre cuatro o más patas, de todo animal que se arrastra sobre la tierra, no lo comeréis, porque es abominación.
Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth—these you shall not eat, for they are an abomination.
43 N o hagáis abominables vuestras personas con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis inmundos por ellos.
You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.
44 P orque yo soy Jehová vuestro Dios; vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo; así que no contaminéis vuestras personas con ningún animal que se arrastre sobre la tierra.
For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.
45 P orque yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: seréis, pues, santos, porque yo soy santo.
For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
46 E sta es la ley acerca de las bestias, y las aves, y todo ser viviente que se mueve en las aguas, y todo animal que se arrastra sobre la tierra,
‘This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
47 p ara hacer diferencia entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.
to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’”