Marcos 1 ~ Mark 1

picture

1 P rincipio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

2 C omo está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío mi mensajero delante de tu faz, El cual preparará tu camino delante de ti.

As it is written in the Prophets: “Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.”

3 V oz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor; Enderezad sus sendas. m

“The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the L ord; Make His paths straight.’”

4 B autizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.

John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins.

5 Y salían a él toda la provincia de Judea, y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.

Then all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

6 Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.

Now John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.

7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar encorvado la correa de su calzado.

And he preached, saying, “There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose.

8 Y o a la verdad os he bautizado con agua; pero él os bautizará con Espíritu Santo. El bautismo de Jesús (Mt. 3. 13-17; Lc. 3. 21-22)

I indeed baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.” John Baptizes Jesus

9 A conteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

It came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.

10 Y luego, cuando subía del agua, vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma que descendía sobre él.

And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit descending upon Him like a dove.

11 Y vino una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia. Tentación de Jesús (Mt. 4. 1-11; Lc. 4. 1-13)

Then a voice came from heaven, “You are My beloved Son, in whom I am well pleased.” Satan Tempts Jesus

12 Y luego el Espíritu le impulsó al desierto.

Immediately the Spirit drove Him into the wilderness.

13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado por Satanás, y estaba con las fieras; y los ángeles le servían. Jesús principia su ministerio (Mt. 4. 12-17; Lc. 4. 14-15)

And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to Him. Jesus Begins His Galilean Ministry

14 D espués que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,

Now after John was put in prison, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

15 d iciendo: El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos, y creed en el evangelio. Jesús llama a cuatro pescadores (Mt. 4. 18-22; Lc. 5. 1-11)

and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel.” Four Fishermen Called as Disciples

16 A ndando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.

And as He walked by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.

17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

Then Jesus said to them, “Follow Me, and I will make you become fishers of men.”

18 Y dejando luego sus redes, le siguieron.

They immediately left their nets and followed Him.

19 P asando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en la barca, que remendaban las redes.

When He had gone a little farther from there, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.

20 Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, le siguieron. Un hombre que tenía un espíritu inmundo (Lc. 4. 31-37)

And immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after Him. Jesus Casts Out an Unclean Spirit

21 Y entraron en Capernaum; y los días de reposo, entrando en la sinagoga, enseñaba.

Then they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and taught.

22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

And they were astonished at His teaching, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.

23 P ero había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, que dio voces,

Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,

24 d iciendo:!! Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.

saying, “Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”

25 P ero Jesús le reprendió, diciendo:!! Cállate, y sal de él!

But Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”

26 Y el espíritu inmundo, sacudiéndole con violencia, y clamando a gran voz, salió de él.

And when the unclean spirit had convulsed him and cried out with a loud voice, he came out of him.

27 Y todos se asombraron, de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es esta, que con autoridad manda aun a los espíritus inmundos, y le obedecen?

Then they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? What new doctrine is this? For with authority He commands even the unclean spirits, and they obey Him.”

28 Y muy pronto se difundió su fama por toda la provincia alrededor de Galilea. Jesús sana a la suegra de Pedro (Mt. 8. 14-15; Lc. 4. 38-39)

And immediately His fame spread throughout all the region around Galilee. Peter’s Mother-in-Law Healed

29 A l salir de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.

Now as soon as they had come out of the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with James and John.

30 Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y en seguida le hablaron de ella.

But Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and they told Him about her at once.

31 E ntonces él se acercó, y la tomó de la mano y la levantó; e inmediatamente le dejó la fiebre, y ella les servía. Muchos sanados al ponerse el sol (Mt. 8. 16-17; Lc. 4. 40-41)

So He came and took her by the hand and lifted her up, and immediately the fever left her. And she served them. Many Healed After Sabbath Sunset

32 C uando llegó la noche, luego que el sol se puso, le trajeron todos los que tenían enfermedades, y a los endemoniados;

At evening, when the sun had set, they brought to Him all who were sick and those who were demon-possessed.

33 y toda la ciudad se agolpó a la puerta.

And the whole city was gathered together at the door.

34 Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque le conocían. Jesús recorre Galilea predicando (Lc. 4. 42-44)

Then He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew Him. Preaching in Galilee

35 L evantándose muy de mañana, siendo aún muy oscuro, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.

Now in the morning, having risen a long while before daylight, He went out and departed to a solitary place; and there He prayed.

36 Y le buscó Simón, y los que con él estaban;

And Simon and those who were with Him searched for Him.

37 y hallándole, le dijeron: Todos te buscan.

When they found Him, they said to Him, “Everyone is looking for You.”

38 E l les dijo: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.

But He said to them, “Let us go into the next towns, that I may preach there also, because for this purpose I have come forth.”

39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios. Jesús sana a un leproso (Mt. 8. 1-4; Lc. 5. 12-16)

And He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons. Jesus Cleanses a Leper

40 V ino a él un leproso, rogándole; e hincada la rodilla, le dijo: Si quieres, puedes limpiarme.

Now a leper came to Him, imploring Him, kneeling down to Him and saying to Him, “If You are willing, You can make me clean.”

41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió la mano y le tocó, y le dijo: Quiero, sé limpio.

Then Jesus, moved with compassion, stretched out His hand and touched him, and said to him, “I am willing; be cleansed.”

42 Y así que él hubo hablado, al instante la lepra se fue de aquél, y quedó limpio.

As soon as He had spoken, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.

43 E ntonces le encargó rigurosamente, y le despidió luego,

And He strictly warned him and sent him away at once,

44 y le dijo: Mira, no digas a nadie nada, sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos.

and said to him, “See that you say nothing to anyone; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, as a testimony to them.”

45 P ero ido él, comenzó a publicarlo mucho y a divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar abiertamente en la ciudad, sino que se quedaba fuera en los lugares desiertos; y venían a él de todas partes.

However, he went out and began to proclaim it freely, and to spread the matter, so that Jesus could no longer openly enter the city, but was outside in deserted places; and they came to Him from every direction.