Mateo 26 ~ Matthew 26

picture

1 C uando hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo a sus discípulos:

Now it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that He said to His disciples,

2 S abéis que dentro de dos días se celebra la pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.

“You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”

3 E ntonces los principales sacerdotes, los escribas, y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás,

Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

4 y tuvieron consejo para prender con engaño a Jesús, y matarle.

and plotted to take Jesus by trickery and kill Him.

5 P ero decían: No durante la fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo. Jesús es ungido en Betania (Mr. 14. 3-9; Jn. 12. 1-8)

But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.” The Anointing at Bethany

6 Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,

And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,

7 v ino a él una mujer, con un vaso de alabastro de perfume de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado a la mesa.

a woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured it on His head as He sat at the table.

8 A l ver esto, los discípulos se enojaron, diciendo: ¿Para qué este desperdicio?

But when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?

9 P orque esto podía haberse vendido a gran precio, y haberse dado a los pobres.

For this fragrant oil might have been sold for much and given to the poor.”

10 Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué molestáis a esta mujer? pues ha hecho conmigo una buena obra.

But when Jesus was aware of it, He said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.

11 P orque siempre tendréis pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis.

For you have the poor with you always, but Me you do not have always.

12 P orque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.

For in pouring this fragrant oil on My body, she did it for My burial.

13 D e cierto os digo que dondequiera que se predique este evangelio, en todo el mundo, también se contará lo que ésta ha hecho, para memoria de ella. Judas ofrece entregar a Jesús (Mr. 14. 10-11; Lc. 22. 3-6)

Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.” Judas Agrees to Betray Jesus

14 E ntonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes,

Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests

15 y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le asignaron treinta piezas de plata.

and said, “What are you willing to give me if I deliver Him to you?” And they counted out to him thirty pieces of silver.

16 Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle. Institución de la Cena del Señor (Mr. 14. 12-25; Lc. 22. 7-23; Jn. 13. 21-30; 1 Co. 11. 23-26)

So from that time he sought opportunity to betray Him. Jesus Celebrates Passover with His Disciples

17 E l primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos a Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que preparemos para que comas la pascua?

Now on the first day of the Feast of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”

18 Y él dijo: Id a la ciudad a cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa celebraré la pascua con mis discípulos.

And He said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, “My time is at hand; I will keep the Passover at your house with My disciples.”’”

19 Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y prepararon la pascua.

So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.

20 C uando llegó la noche, se sentó a la mesa con los doce.

When evening had come, He sat down with the twelve.

21 Y mientras comían, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me va a entregar.

Now as they were eating, He said, “Assuredly, I say to you, one of you will betray Me.”

22 Y entristecidos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor?

And they were exceedingly sorrowful, and each of them began to say to Him, “Lord, is it I?”

23 E ntonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me va a entregar.

He answered and said, “He who dipped his hand with Me in the dish will betray Me.

24 A la verdad el Hijo del Hombre va, según está escrito de él, mas!! ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido.

The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”

25 E ntonces respondiendo Judas, el que le entregaba, dijo: ¿Soy yo, Maestro? Le dijo: Tú lo has dicho.

Then Judas, who was betraying Him, answered and said, “Rabbi, is it I?” He said to him, “You have said it.” Jesus Institutes the Lord’s Supper

26 Y mientras comían, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dio a sus discípulos, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo.

And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to the disciples and said, “Take, eat; this is My body.”

27 Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de ella todos;

Then He took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, “Drink from it, all of you.

28 p orque esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada para remisión de los pecados.

For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.

29 Y os digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día en que lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre. Jesús anuncia la negación de Pedro (Mr. 14. 26-31; Lc. 22. 31-34; Jn. 13. 36-38)

But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.”

30 Y cuando hubieron cantado el himno, salieron al monte de los Olivos.

And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. Jesus Predicts Peter’s Denial

31 E ntonces Jesús les dijo: Todos vosotros os escandalizaréis de mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y las ovejas del rebaño serán dispersadas.

Then Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: ‘I will strike the Shepherd, And the sheep of the flock will be scattered.’

32 P ero después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.

But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”

33 R espondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré.

Peter answered and said to Him, “Even if all are made to stumble because of You, I will never be made to stumble.”

34 J esús le dijo: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.

Jesus said to him, “Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times.”

35 P edro le dijo: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo. Jesús ora en Getsemaní (Mr. 14. 32-42; Lc. 22. 39-46)

Peter said to Him, “Even if I have to die with You, I will not deny You!” And so said all the disciples. The Prayer in the Garden

36 E ntonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que voy allí y oro.

Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, “Sit here while I go and pray over there.”

37 Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera.

And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed.

38 E ntonces Jesús les dijo: Mi alma está muy triste, hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.

Then He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with Me.”

39 Y endo un poco adelante, se postró sobre su rostro, orando y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tú.

He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, “O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will. ”

40 V ino luego a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿Así que no habéis podido velar conmigo una hora?

Then He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What! Could you not watch with Me one hour?

41 V elad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil.

Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

42 O tra vez fue, y oró por segunda vez, diciendo: Padre mío, si no puede pasar de mí esta copa sin que yo la beba, hágase tu voluntad.

Again, a second time, He went away and prayed, saying, “O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done.”

43 V ino otra vez y los halló durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados de sueño.

And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.

44 Y dejándolos, se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras.

So He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.

45 E ntonces vino a sus discípulos y les dijo: Dormid ya, y descansad. He aquí ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.

Then He came to His disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.

46 L evantaos, vamos; ved, se acerca el que me entrega. Arresto de Jesús (Mr. 14. 43-50; Lc. 22. 47-53; Jn. 18. 2-11)

Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand.” Betrayal and Arrest in Gethsemane

47 M ientras todavía hablaba, vino Judas, uno de los doce, y con él mucha gente con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.

And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.

48 Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ése es; prendedle.

Now His betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the One; seize Him.”

49 Y en seguida se acercó a Jesús y dijo:!! Salve, Maestro! Y le besó.

Immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.

50 Y Jesús le dijo: Amigo, ¿a qué vienes? Entonces se acercaron y echaron mano a Jesús, y le prendieron.

But Jesus said to him, “Friend, why have you come?” Then they came and laid hands on Jesus and took Him.

51 P ero uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó la oreja.

And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.

52 E ntonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomen espada, a espada perecerán.

But Jesus said to him, “Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword.

53 ¿ Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y que él no me daría más de doce legiones de ángeles?

Or do you think that I cannot now pray to My Father, and He will provide Me with more than twelve legions of angels?

54 ¿ Pero cómo entonces se cumplirían las Escrituras, de que es necesario que así se haga?

How then could the Scriptures be fulfilled, that it must happen thus?”

55 E n aquella hora dijo Jesús a la gente: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y con palos para prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis.

In that hour Jesus said to the multitudes, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not seize Me.

56 M as todo esto sucede, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos, dejándole, huyeron. Jesús ante el concilio (Mr. 14. 53-65; Lc. 22. 54, 63-71; Jn. 18. 12-14, 19-24)

But all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples forsook Him and fled. Jesus Faces the Sanhedrin

57 L os que prendieron a Jesús le llevaron al sumo sacerdote Caifás, adonde estaban reunidos los escribas y los ancianos.

And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

58 M as Pedro le seguía de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, se sentó con los alguaciles, para ver el fin.

But Peter followed Him at a distance to the high priest’s courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end.

59 Y los principales sacerdotes y los ancianos y todo el concilio, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte,

Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,

60 y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se presentaban. Pero al fin vinieron dos testigos falsos,

but found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward

61 q ue dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.

and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.’”

62 Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?

And the high priest arose and said to Him, “Do You answer nothing? What is it these men testify against You?”

63 M as Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, el Hijo de Dios.

But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, “I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!”

64 J esús le dijo: Tú lo has dicho; y además os digo, que desde ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del poder de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.

Jesus said to him, “ It is as you said. Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven.”

65 E ntonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo:!! Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora mismo habéis oído su blasfemia.

Then the high priest tore his clothes, saying, “He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy!

66 ¿ Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron:!! Es reo de muerte!

What do you think?” They answered and said, “He is deserving of death.”

67 E ntonces le escupieron en el rostro, y le dieron de puñetazos, y otros le abofeteaban,

Then they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands,

68 d iciendo: Profetízanos, Cristo, quién es el que te golpeó. Pedro niega a Jesús (Mr. 14. 66-72; Lc. 22. 55-62; Jn. 18. 15-18, 25-27)

saying, “Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?” Peter Denies Jesus, and Weeps Bitterly

69 P edro estaba sentado fuera en el patio; y se le acercó una criada, diciendo: Tú también estabas con Jesús el galileo.

Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying, “You also were with Jesus of Galilee.”

70 M as él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.

But he denied it before them all, saying, “I do not know what you are saying.”

71 S aliendo él a la puerta, le vio otra, y dijo a los que estaban allí: También éste estaba con Jesús el nazareno.

And when he had gone out to the gateway, another girl saw him and said to those who were there, “This fellow also was with Jesus of Nazareth.”

72 P ero él negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.

But again he denied with an oath, “I do not know the Man!”

73 U n poco después, acercándose los que por allí estaban, dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.

And a little later those who stood by came up and said to Peter, “Surely you also are one of them, for your speech betrays you.”

74 E ntonces él comenzó a maldecir, y a jurar: No conozco al hombre. Y en seguida cantó el gallo.

Then he began to curse and swear, saying, “I do not know the Man!” Immediately a rooster crowed.

75 E ntonces Pedro se acordó de las palabras de Jesús, que le había dicho: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.

And Peter remembered the word of Jesus who had said to him, “Before the rooster crows, you will deny Me three times.” So he went out and wept bitterly.