Números 32 ~ Numbers 32

picture

1 L os hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían una muy inmensa muchedumbre de ganado; y vieron la tierra de Jazer y de Galaad, y les pareció el país lugar de ganado.

Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that indeed the region was a place for livestock,

2 V inieron, pues, los hijos de Gad y los hijos de Rubén, y hablaron a Moisés y al sacerdote Eleazar, y a los príncipes de la congregación, diciendo:

the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying,

3 A tarot, Dibón, Jazer, Nimra, Hesbón, Eleale, Sebam, Nebo y Beón,

“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Shebam, Nebo, and Beon,

4 l a tierra que Jehová hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado.

the country which the Lord defeated before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”

5 P or tanto, dijeron, si hallamos gracia en tus ojos, dése esta tierra a tus siervos en heredad, y no nos hagas pasar el Jordán.

Therefore they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan.”

6 Y respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Irán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?

And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben: “Shall your brethren go to war while you sit here?

7 ¿ Y por qué desanimáis a los hijos de Israel, para que no pasen a la tierra que les ha dado Jehová?

Now why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given them?

8 A sí hicieron vuestros padres, cuando los envié desde Cades-barnea para que viesen la tierra.

Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.

9 S ubieron hasta el torrente de Escol, y después que vieron la tierra, desalentaron a los hijos de Israel para que no viniesen a la tierra que Jehová les había dado.

For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, so that they did not go into the land which the Lord had given them.

10 Y la ira de Jehová se encendió entonces, y juró diciendo:

So the Lord ’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,

11 N o verán los varones que subieron de Egipto de veinte años arriba, la tierra que prometí con juramento a Abraham, Isaac y Jacob, por cuanto no fueron perfectos en pos de mí;

‘Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me,

12 e xcepto Caleb hijo de Jefone cenezeo, y Josué hijo de Nun, que fueron perfectos en pos de Jehová.

except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the Lord.’

13 Y la ira de Jehová se encendió contra Israel, y los hizo andar errantes cuarenta años por el desierto, hasta que fue acabada toda aquella generación que había hecho mal delante de Jehová.

So the Lord ’s anger was aroused against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was gone.

14 Y he aquí, vosotros habéis sucedido en lugar de vuestros padres, prole de hombres pecadores, para añadir aún a la ira de Jehová contra Israel.

And look! You have risen in your fathers’ place, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel.

15 S i os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez a dejaros en el desierto, y destruiréis a todo este pueblo.

For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.”

16 E ntonces ellos vinieron a Moisés y dijeron: Edificaremos aquí majadas para nuestro ganado, y ciudades para nuestros niños;

Then they came near to him and said: “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones,

17 y nosotros nos armaremos, e iremos con diligencia delante de los hijos de Israel, hasta que los metamos en su lugar; y nuestros niños quedarán en ciudades fortificadas a causa de los moradores del país.

but we ourselves will be armed, ready to go before the children of Israel until we have brought them to their place; and our little ones will dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.

18 N o volveremos a nuestras casas hasta que los hijos de Israel posean cada uno su heredad.

We will not return to our homes until every one of the children of Israel has received his inheritance.

19 P orque no tomaremos heredad con ellos al otro lado del Jordán ni adelante, por cuanto tendremos ya nuestra heredad a este otro lado del Jordán al oriente.

For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan.”

20 E ntonces les respondió Moisés: Si lo hacéis así, si os disponéis para ir delante de Jehová a la guerra,

Then Moses said to them: “If you do this thing, if you arm yourselves before the Lord for the war,

21 y todos vosotros pasáis armados el Jordán delante de Jehová, hasta que haya echado a sus enemigos de delante de sí,

and all your armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies from before Him,

22 y sea el país sojuzgado delante de Jehová; luego volveréis, y seréis libres de culpa para con Jehová, y para con Israel; y esta tierra será vuestra en heredad delante de Jehová.

and the land is subdued before the Lord, then afterward you may return and be blameless before the Lord and before Israel; and this land shall be your possession before the Lord.

23 M as si así no lo hacéis, he aquí habréis pecado ante Jehová; y sabed que vuestro pecado os alcanzará.

But if you do not do so, then take note, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.

24 E dificaos ciudades para vuestros niños, y majadas para vuestras ovejas, y haced lo que ha declarado vuestra boca.

Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth.”

25 Y hablaron los hijos de Gad y los hijos de Rubén a Moisés, diciendo: Tus siervos harán como mi señor ha mandado.

And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying: “Your servants will do as my lord commands.

26 N uestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad;

Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead;

27 y tus siervos, armados todos para la guerra, pasarán delante de Jehová a la guerra, de la manera que mi señor dice.

but your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to battle, just as my lord says.”

28 E ntonces les encomendó Moisés al sacerdote Eleazar, y a Josué hijo de Nun, y a los príncipes de los padres de las tribus de los hijos de Israel.

So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel.

29 Y les dijo Moisés: Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén pasan con vosotros el Jordán, armados todos para la guerra delante de Jehová, luego que el país sea sojuzgado delante de vosotros, les daréis la tierra de Galaad en posesión;

And Moses said to them: “If the children of Gad and the children of Reuben cross over the Jordan with you, every man armed for battle before the Lord, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead as a possession.

30 m as si no pasan armados con vosotros, entonces tendrán posesión entre vosotros, en la tierra de Canaán.

But if they do not cross over armed with you, they shall have possessions among you in the land of Canaan.”

31 Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron diciendo: Haremos lo que Jehová ha dicho a tus siervos.

Then the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: “As the Lord has said to your servants, so we will do.

32 N osotros pasaremos armados delante de Jehová a la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será a este lado del Jordán.

We will cross over armed before the Lord into the land of Canaan, but the possession of our inheritance shall remain with us on this side of the Jordan.”

33 A sí Moisés dio a los hijos de Gad, a los hijos de Rubén, y a la media tribu de Manasés hijo de José, el reino de Sehón rey amorreo y el reino de Og rey de Basán, la tierra con sus ciudades y sus territorios, las ciudades del país alrededor.

So Moses gave to the children of Gad, to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land with its cities within the borders, the cities of the surrounding country.

34 Y los hijos de Gad edificaron Dibón, Atarot, Aroer,

And the children of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,

35 A tarot-sofán, Jazer, Jogbeha,

Atroth and Shophan and Jazer and Jogbehah,

36 B et-nimra y Bet-arán, ciudades fortificadas; hicieron también majadas para ovejas.

Beth Nimrah and Beth Haran, fortified cities, and folds for sheep.

37 Y los hijos de Rubén edificaron Hesbón, Eleale, Quiriataim,

And the children of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim,

38 N ebo, Baal-meón (mudados los nombres) y Sibma; y pusieron nombres a las ciudades que edificaron.

Nebo and Baal Meon ( their names being changed) and Shibmah; and they gave other names to the cities which they built.

39 Y los hijos de Maquir hijo de Manasés fueron a Galaad, y la tomaron, y echaron al amorreo que estaba en ella.

And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.

40 Y Moisés dio Galaad a Maquir hijo de Manasés, el cual habitó en ella.

So Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.

41 T ambién Jair hijo de Manasés fue y tomó sus aldeas, y les puso por nombre Havot-jair.

Also Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth Jair.

42 A simismo Noba fue y tomó Kenat y sus aldeas, y lo llamó Noba, conforme a su nombre.

Then Nobah went and took Kenath and its villages, and he called it Nobah, after his own name.