1 C uando pasó el día de reposo, María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungirle.
Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint Him.
2 Y muy de mañana, el primer día de la semana, vinieron al sepulcro, ya salido el sol.
Very early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 P ero decían entre sí: ¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro?
And they said among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
4 P ero cuando miraron, vieron removida la piedra, que era muy grande.
But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away—for it was very large.
5 Y cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.
6 M as él les dijo: No os asustéis; buscáis a Jesús nazareno, el que fue crucificado; ha resucitado, no está aquí; mirad el lugar en donde le pusieron.
But he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him.
7 P ero id, decid a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo.
But go, tell His disciples—and Peter—that He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.”
8 Y ellas se fueron huyendo del sepulcro, porque les había tomado temblor y espanto; ni decían nada a nadie, porque tenían miedo. Jesús se aparece a María Magdalena (Jn. 20. 11-18)
So they went out quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid. Mary Magdalene Sees the Risen Lord
9 H abiendo, pues, resucitado Jesús por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.
Now when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
10 Y endo ella, lo hizo saber a los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.
11 E llos, cuando oyeron que vivía, y que había sido visto por ella, no lo creyeron. Jesús se aparece a dos de sus discípulos (Lc. 24. 13-35)
And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe. Jesus Appears to Two Disciples
12 P ero después apareció en otra forma a dos de ellos que iban de camino, yendo al campo.
After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.
13 E llos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron. Jesús comisiona a los apóstoles (Mt. 28. 16-20; Lc. 24. 36-49; Jn. 20. 19-23)
And they went and told it to the rest, but they did not believe them either. The Great Commission
14 F inalmente se apareció a los once mismos, estando ellos sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y dureza de corazón, porque no habían creído a los que le habían visto resucitado.
Later He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
15 Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura.
And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
16 E l que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
17 Y estas señales seguirán a los que creen: En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán nuevas lenguas;
And these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
18 t omarán en las manos serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les hará daño; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán. La ascensión (Lc. 24. 50-53)
they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.” Christ Ascends to God’s Right Hand
19 Y el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo, y se sentó a la diestra de Dios.
So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén.
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.