Від Марка 16 ~ Mark 16

picture

1 Я к минула ж субота, Марія Магдалина, і Марія Яковова, і Саломія накупили пахощів, щоб піти й намастити Його.

Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint Him.

2 І на світанку дня першого в тижні, як сходило сонце, до гробу вони прибули,

Very early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.

3 і говорили одна одній: Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?

And they said among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”

4 А зиркнувши, побачили, що камінь відвалений; був же він дуже великий...

But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away—for it was very large.

5 І , ввійшовши до гробу, побачили там юнака, що праворуч сидів, і був одягнений в білу одежу, і жахнулись вони...

And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.

6 А він промовляє до них: Не жахайтесь! Ви шукаєте Розп'ятого, Ісуса Назарянина. Він воскрес, нема Його тут! Ось місце, де Його поховали були.

But he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him.

7 А ле йдіть, скажіть учням Його та Петрові: Він іде в Галілею попереду вас, там Його ви побачите, як Він вам говорив.

But go, tell His disciples—and Peter—that He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.”

8 А як вийшли вони, то побігли від гробу, бо їх трепет та страх обгорнув. І не сказали нікому нічого, бо боялись...

So they went out quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid. Mary Magdalene Sees the Risen Lord

9 Я к воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марії Магдалині, із якої був вигнав сім демонів.

Now when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.

10 П ішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали.

She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.

11 А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли тому віри.

And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe. Jesus Appears to Two Disciples

12 П о цьому з'явився Він двом із них у постаті іншій в дорозі, як ішли вони на село.

After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.

13 А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.

And they went and told it to the rest, but they did not believe them either. The Great Commission

14 Н арешті, Він з'явився Одинадцятьом, як сиділи вони при столі, і докоряв їм за недовірство їхнє та твердосердя, що вони не йняли віри тим, хто воскреслого бачив Його.

Later He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.

15 І казав Він до них: Ідіть по цілому світові, та всьому створінню Євангелію проповідуйте!

And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.

16 Х то увірує й охриститься, буде спасений, а хто не ввірує засуджений буде.

He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.

17 А тих, хто ввірує, супроводити будуть ознаки такі: у Ім'я Моє демонів будуть вигонити, говоритимуть мовами новими,

And these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;

18 б ратимуть змій; а коли смертодійне що вип'ють, не буде їм шкодити; кластимуть руки на хворих, і добре їм буде!

they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.” Christ Ascends to God’s Right Hand

19 Г осподь же Ісус, по розмові із ними, вознісся на небо, і сів по Божій правиці.

So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

20 І пішли вони, і скрізь проповідували. А Господь помагав їм, і стверджував слово ознаками, що його супроводили. Амінь.

And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.