1 І наказав Мойсей та Ізраїлеві старші народові, говорячи: Додержуйте всіх заповідей, що я сьогодні наказую вам!
Now Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying: “Keep all the commandments which I command you today.
2 І станеться того дня, коли ви перейдете Йордан до того Краю, що дає тобі Господь, Бог твій, то поставиш собі велике каміння, і повапниш їх вапном.
And it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
3 І понаписуєш на них усі слова цього Закону, коли перейдеш, щоб увійшов ти до того Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі, Край, що тече молоком та медом, як промовляв був Господь, Бог батьків твоїх, до тебе.
You shall write on them all the words of this law, when you have crossed over, that you may enter the land which the Lord your God is giving you, ‘a land flowing with milk and honey,’ just as the Lord God of your fathers promised you.
4 І станеться, коли ви перейдете Йордан, поставите те каміння, що я наказую вам сьогодні, на горі Евал, і повапните їх вапном.
Therefore it shall be, when you have crossed over the Jordan, that on Mount Ebal you shall set up these stones, which I command you today, and you shall whitewash them with lime.
5 І збудуєш там жертівника для Господа, Бога свого, жертівника з каміння, не піднесеш над ними заліза.
And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not use an iron tool on them.
6 З нетесаного каміння збудуєш жертівника Господа, Бога свого, і принесеш на ньому цілопалення Господеві, Богові своєму.
You shall build with whole stones the altar of the Lord your God, and offer burnt offerings on it to the Lord your God.
7 І принесеш на жертву мирні жертви, і будеш там їсти, і будеш тішитися перед лицем Господа, Бога свого.
You shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.
8 І напишеш на тих каміннях усі слова цього Закону дуже виразно.
And you shall write very plainly on the stones all the words of this law.”
9 І промовляв Мойсей та всі священики-Левити, до всього Ізраїля, говорячи: Уважай та слухай, Ізраїлю, ти цього дня став народом Господа, Бога свого.
Then Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, “Take heed and listen, O Israel: This day you have become the people of the Lord your God.
10 І будеш ти слухатися Господа, Бога свого, і будеш виконувати заповіді Його та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні.
Therefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.” Curses Pronounced from Mount Ebal
11 І наказав Мойсей того дня народові, говорячи:
And Moses commanded the people on the same day, saying,
12 О ці стануть на горі Ґарізім, щоб благословляти народ, коли ви перейдете Йордан: Симеон, і Левій, і Юда, і Іссахар, і Йосип, і Веніямин.
“These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin;
13 А оці стануть для клятви на горі Евал: Рувим, Ґад, і Асир, і Завулон, Дан і Нефталим.
and these shall stand on Mount Ebal to curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 І відповідять Левити, і скажуть до всіх Ізраїлевих мужів сильним голосом:
“And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:
15 П роклята людина, що зробить боввана різаного або литого, гидоту для Господа, чин різьбарських рук, і поставить таємно! І відповість увесь народ, та й скаже: амінь!
‘Cursed is the one who makes a carved or molded image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ “And all the people shall answer and say, ‘Amen!’
16 П роклятий той, хто легковажить свого батька та свою матір! А ввесь народ скаже: амінь!
‘Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
17 П роклятий, хто пересуває межу свого ближнього!
‘Cursed is the one who moves his neighbor’s landmark.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
18 П роклятий, хто робить блудячим сліпого в дорозі! А ввесь народ скаже: амінь!
‘Cursed is the one who makes the blind to wander off the road.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
19 П роклятий, хто перекручує право приходька, сироти та вдови! А ввесь народ скаже: амінь!
‘Cursed is the one who perverts the justice due the stranger, the fatherless, and widow.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
20 П роклятий, хто лягає з жінкою батька свого, бо відкрив він подолка одежі свого батька! А ввесь народ скаже: амінь!
‘Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
21 П роклятий, хто лягає з усяким скотом! А ввесь народ скаже: амінь!
‘Cursed is the one who lies with any kind of animal.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
22 П роклятий, хто лягає з сестрою своєю, дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! А ввесь народ скаже: амінь!
‘Cursed is the one who lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
23 П роклятий, хто лягає з тещею своєю! А ввесь народ скаже: амінь!
‘Cursed is the one who lies with his mother-in-law.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
24 П роклятий, хто вбиває свого ближнього потаємно! А ввесь народ скаже: амінь!
‘Cursed is the one who attacks his neighbor secretly.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
25 П роклятий, хто бере підкупа, щоб забити кого, пролляти кров неповинну! А ввесь народ скаже: амінь!
‘Cursed is the one who takes a bribe to slay an innocent person.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
26 П роклятий, хто не дотримає слів цього Закону, щоб виконувати їх! А ввесь народ скаже: амінь!
‘Cursed is the one who does not confirm all the words of this law by observing them.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’