Від Луки 3 ~ Luke 3

picture

1 У п'ятнадцятий рік панування Тиверія кесаря, коли Понтій Пилат панував над Юдеєю, коли в Галілеї тетрархом був Ірод, а Пилип, його брат, був тетрархом Ітуреї й землі Трахонітської, за тетрарха Лісанія в Авіліні,

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, Herod being tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,

2 з а первосвящеників Анни й Кайяфи було Боже слово в пустині Іванові, сину Захарія.

while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.

3 І він перейшов усю землю Йорданську, проповідуючи хрищення покаяння для прощення гріхів,

And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,

4 я к написано в книзі пророцтва пророка Ісаї: Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому!

as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the L ord; Make His paths straight.

5 Н ехай кожна долина наповниться, гора ж кожна та пригорок знизиться, що нерівне, нехай випростовується, а дороги вибоїсті стануть гладенькі,

Every valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth;

6 і кожна людина побачить Боже спасіння!

And all flesh shall see the salvation of God.’” John Preaches to the People

7 А Іван говорив до людей, хто приходив, христитися в нього: Роде зміїний, хто навчив вас тікати від гніву майбутнього?

Then he said to the multitudes that came out to be baptized by him, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?

8 О тож, учиніть гідний плід покаяння. І не починайте казати в собі: Маємо батька Авраама. Бо кажу вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього каміння.

Therefore bear fruits worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.

9 Б о вже он до коріння дерев і сокира прикладена: кожне ж дерево, що доброго плоду не родить, буде зрубане та до огню буде вкинене.

And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”

10 А люди питали його й говорили: Що ж нам робити?

So the people asked him, saying, “What shall we do then?”

11 І сказав він у відповідь їм: У кого дві сорочці, нехай дасть немаючому; а хто має поживу, нехай робить так само.

He answered and said to them, “He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise.”

12 І приходили й митники, щоб христитись від нього, і питали його: Учителю, що ми маємо робити?

Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, “Teacher, what shall we do?”

13 А він їм казав: Не стягайте нічого над те, що вам звелено.

And he said to them, “Collect no more than what is appointed for you.”

14 П итали ж його й вояки й говорили: А нам що робити? І він їм відповів: Нікого не кривдьте, ані не оскаржайте фальшиво, удовольняйтесь платнею своєю.

Likewise the soldiers asked him, saying, “And what shall we do?” So he said to them, “Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages.”

15 К оли ж усі люди чекали, і в серцях своїх думали всі про Івана, чи то він не Христос,

Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,

16 І ван відповідав усім, кажучи: Я хрищу вас водою, але йде ось Потужніший за мене, що Йому розв'язати ремінця від Його взуття я негідний, Він христитиме вас Святим Духом й огнем!

John answered, saying to all, “I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

17 У руці Своїй має Він віячку, і перечистить Свій тік: пшеницю збере до засіків Своїх, а полову попалить ув огні невгасимім.

His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”

18 Т ож багато навчав він і іншого, звіщаючи Добру Новину народові.

And with many other exhortations he preached to the people.

19 А Ірод тетрарх, що Іван докоряв йому за Іродіяду, дружину брата свого, і за все зло, яке заподіяв був Ірод,

But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,

20 д о всього додав іще й те, що Івана замкнув до в'язниці.

also added this, above all, that he shut John up in prison. John Baptizes Jesus

21 І сталося, як христились усі люди, і як Ісус, охристившись, молився, розкрилося небо,

When all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened.

22 і Дух Святий злинув на Нього в тілесному вигляді, як голуб, і голос із неба почувся, що мовив: Ти Син Мій Улюблений, що Я вподобав Тебе!

And the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, “You are My beloved Son; in You I am well pleased.” The Genealogy of Jesus Christ

23 А Сам Ісус, розпочинаючи, мав років із тридцять, бувши, як думано, сином Йосипа, Ілія,

Now Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli,

24 с ина Маттатового, сина Левіїного, сина Мелхіїного, сина Яннаєвого, сина Йосипового,

the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph,

25 с ина Маттатієвого, сина Амосова, сина Наумового, сина Еслієвого, сина Наггеєвого,

the son of Mattathiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

26 с ина Маатового, сина Маттатієвого, сина Семенієвого, сина Йосихового, сина Йодаєвого,

the son of Maath, the son of Mattathiah, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Judah,

27 с ина Йоананового, сина Рисаєвого, сина Зоровавелевого, сина Салатіїлового, сина Нирієвого,

the son of Joannas, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

28 с ина Мелхієвого, сина Аддієвого, сина Косамового, сина Елмадамового, сина Ірового,

the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,

29 с ина Ісуєвого, сина Еліезерового, сина Йоримового, сина Маттатієвого, сина Левієвого,

the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

30 с ина Семенового, сина Юдиного, сина Йосипового, сина Йонамового, сина Еліякимового,

the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,

31 с ина Мелеаєвого, сина Меннаєвого, сина Маттатаєвого, сина Натамового, сина Давидового,

the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattathah, the son of Nathan, the son of David,

32 с ина Єссеєвого, сина Йовидового, сина Воозового, сина Салаєвого, сина Наассонового,

the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

33 с ина Амінадавого, сина Адмінієвого, сина Арнієвого, сина Есромового, сина Фаресового, сина Юдиного,

the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

34 с ина Яковлевого, сина Ісакового, сина Авраамового, сина Тариного, сина Нахорового,

the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

35 с ина Серухового, сина Рагавового, сина Фалекового, сина Еверового, сина Салиного,

the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,

36 с ина Каїнамового, сина Арфаксадового, сина Симового, сина Ноєвого, сина Ламехового,

the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

37 с ина Матусалового, сина Енохового, сина Яретового, сина Малелеїлового, сина Каїнамового,

the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan,

38 с ина Еносового, сина Ситового, сина Адамового, Сином Божим.

the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.