Вихід 35 ~ Exodus 35

picture

1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.

Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, “These are the words which the Lord has commanded you to do:

2 Ш ість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!

Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.

3 Н е розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.

You shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day.” Offerings for the Tabernacle

4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:

And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord commanded, saying:

5 В ізьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,

‘Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;

6 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,

blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;

7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,

ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;

8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,

oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;

9 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.

onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate. Articles of the Tabernacle

10 А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:

‘All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:

11 с кинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;

the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

12 к овчега, і держаки його, віко й завісу заслони;

the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;

13 с тола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;

the table and its poles, all its utensils, and the showbread;

14 і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;

also the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light;

15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;

the incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;

16 ж ертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;

the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, and the laver and its base;

17 з апони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;

the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;

18 к ілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;

the pegs of the tabernacle, the pegs of the court, and their cords;

19 і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.

the garments of ministry, for ministering in the holy place —the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’” The Tabernacle Offerings Presented

20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.

And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21 І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.

Then everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord ’s offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.

22 І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.

They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.

23 І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.

And every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair, red skins of rams, and badger skins, brought them.

24 К ожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.

Everyone who offered an offering of silver or bronze brought the Lord ’s offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

25 І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.

All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.

26 І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.

And all the women whose hearts stirred with wisdom spun yarn of goats’ hair.

27 А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,

The rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,

28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.

and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.

29 К ожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.

The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done. The Artisans Called by God

30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.

And Moses said to the children of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи

and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,

32 н а обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,

to design artistic works, to work in gold and silver and bronze,

33 і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.

in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of artistic workmanship.

34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.

“And He has put in his heart the ability to teach, in him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 В ін наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.

He has filled them with skill to do all manner of work of the engraver and the designer and the tapestry maker, in blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, and of the weaver—those who do every work and those who design artistic works.