Вихід 35 ~ Exodus 35

picture

1 І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.

¶ And Moses gathered all the congregation of the sons of Israel together and said unto them, These are the words which the LORD has commanded that ye should do them.

2 Ш ість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!

Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy unto you, a sabbath of rest to the LORD; whoever does work therein shall die.

3 Н е розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.

Ye shall kindle no fire in any of your habitations upon the sabbath day.

4 І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:

And Moses spoke unto all the congregation of the sons of Israel, saying, This is what the LORD commanded, saying,

5 В ізьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,

Take ye from among you an offering unto the LORD; whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD: gold, silver, brass;

6 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,

blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair;

7 і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,

rams’ skins dyed red, badgers’ skins, cedar wood;

8 і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,

oil for the light, spices for anointing oil and for the aromatic incense;

9 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.

onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the pectoral.

10 А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:

And everyone that is wise hearted among you shall come and make all that the LORD has commanded:

11 с кинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;

The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

12 к овчега, і держаки його, віко й завісу заслони;

the ark and its staves, the seat of reconciliation, and the veil of the tent,

13 с тола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;

the table and its staves and all its vessels, and the showbread;

14 і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;

the lampstand also for the light and its vessels and its lamps, and the oil for the light;

15 і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;

and the altar of incense and its staves, and the anointing oil, and the aromatic incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,

16 ж ертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;

the altar of burnt offering with its brasen grate, its staves, and all its vessels, the laver and its base,

17 з апони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;

the hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

18 к ілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;

the stakes of the tabernacle and the stakes of the court, and their cords,

19 і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.

the clothing of service to minister in the sanctuary, that is, the holy garments of Aaron the priest and the garments of his sons to serve in the priesthood.

20 І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.

¶ And all the congregation of the sons of Israel departed from the presence of Moses.

21 І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.

And they came, every man whose heart stirred him up, and every one whose spirit made them willing, and they brought the LORD’s offering for the work of the tabernacle of the testimony and for all his service and for the holy garments.

22 І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.

And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought chains and earrings, rings and bracelets, and all jewels of gold; and anyone that offered an offering of gold unto the LORD.

23 І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.

Every man who had blue or purple or scarlet or fine linen or goats’ hair or red skins of rams or badgers’ skins brought them.

24 К ожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.

Anyone that offered an offering of silver or brass brought the offering unto the LORD; and every man, with whom was found cedar wood, brought it for all the work of the service.

25 І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.

And all the women that were wise hearted spun with their hands and brought that which they had spun: blue or purple or scarlet or fine linen.

26 І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.

And all the women whose heart lifted them up in wisdom spun goats’ hair.

27 А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,

And the princes brought onyx stones and the stones to be set for the ephod and for the pectoral;

28 і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.

and aromatic spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense.

29 К ожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.

Of the sons of Israel, men and women, all that had a willing heart to bring for all the work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses, brought a voluntary offering unto the LORD.

30 І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.

¶ And Moses said unto the sons of Israel, See, the LORD has named Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи

and he has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in intelligence, in science, and in all manner of workmanship;

32 н а обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,

to invent and devise, to work in gold and in silver and in brass,

33 і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.

and in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

34 І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.

And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 В ін наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.

And he has filled them with wisdom of heart to work all manner of work of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer, in blue and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver: that they may do any work, and invent every design.