1 П салом Давидів. На пам'ятку. (38-2) Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
¶ O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
2 ( 38-3) бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presses me sore.
3 ( 38-4) Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
4 ( 38-5) бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
For my iniquities are gone over my head; as a heavy burden they are too heavy for me.
5 ( 38-6) смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
6 ( 38-7) Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
7 ( 38-8) бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
For my loins are filled with a loathsome disease, and there is no soundness in my flesh.
8 ( 38-9) Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
I am feeble and sore broken; I roar by reason of the disquietness of my heart.
9 ( 38-10) Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
Lord, all my desire is before thee, and my groaning is not hid from thee.
10 ( 38-11) Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
My heart pants, my strength fails me; as for the light of my eyes, it also is gone from me.
11 ( 38-12) Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
My friends and my companions stand aloof from my sore, and my kinsmen stand afar off.
12 ( 38-13) Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
¶ Those that seek after my life lay snares for me, and those that seek my hurt speak calamities and imagine deceits all the day long.
13 ( 38-14) А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
But I, as a deaf man, that heard not, and as a dumb man that did not open his mouth.
14 ( 38-15) і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
Thus I was as a man that does not hear, and in whose mouth are no reproofs.
15 ( 38-16) бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
For thee, O LORD, do I wait; thou wilt respond, O Lord my God.
16 ( 38-17) Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
For I said, Let them not rejoice over me; let them not magnify themselves against me when my foot slips.
17 ( 38-18) Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
18 ( 38-19) бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
Therefore I will declare my iniquity; I will be sorry for my sin.
19 ( 38-20) А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
For my enemies are alive, and they are strong, and those that hate me wrongfully are multiplied;
20 ( 38-21) Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
rendering evil for good they are against me because I follow that which is good.
21 ( 38-22) Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
Forsake me not, O LORD; O my God, be not far from me.
22 ( 38-23) поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!
Make haste to help me, O Lord my salvation.