1 до солунян 4 ~ 1 Thessalonians 4

picture

1 А далі, браття, просимо вас та благаємо в Господі Ісусі, щоб, як прийняли ви від нас, як належить поводитись вам та догоджувати Богові, як ви й поводитеся, щоб у тому ще більше зростали!

¶ It is in order then, brethren, that we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that in the manner ye were taught of us how ye ought to walk and to please God, so ye would continue to grow.

2 Б о ви знаєте, які вам накази дали ми Господом Ісусом.

For ye already know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

3 Б о це воля Божа, освячення ваше: щоб ви береглись від розпусти,

For the will of God is your sanctification, that ye should separate yourselves from fornication,

4 щ об кожен із вас умів тримати начиння своє в святості й честі,

that every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honesty,

5 а не в пристрасній похоті, як і погани, що Бога не знають.

not with affection of lust, as the Gentiles who do not know God,

6 Щ об ніхто не кривдив і не визискував брата свого в якійбудь справі, бо месник Господь за все це, як і перше казали ми вам та засвідчили.

that no one oppress and defraud his brother in any matter because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

7 Б о покликав нас Бог не на нечистість, але на освячення.

For God has not called us unto uncleanness, but unto sanctification.

8 О тож, хто оце відкидає, зневажає не людину, а Бога, що нам також дав Свого Духа Святого.

He therefore that despises us, does not despise man, but God, who has also given unto us his Holy Spirit.

9 А про братолюбство немає потреби писати до вас, бо самі ви від Бога навчені любити один одного,

¶ But as touching love among the brethren, ye need not that I write unto you, for ye yourselves have learned of God that ye are to show charity to one another.

10 б о чините те всім братам у всій Македонії. Благаємо ж, браття, ми вас, щоб у цьому ще більш ви зростали,

And indeed ye do it toward all the brethren who are in all Macedonia, but we beseech you, brethren, that ye continue to grow

11 і пильно дбали жити спокійно, займатися своїми справами та заробляти своїми руками, як ми вам наказували,

and that ye procure to be quiet and to do your business and to work with your hands, as we commanded you,

12 щ об ви перед чужими пристойно поводилися, і щоб ні від кого не залежали!

that ye may walk honestly toward those that are without, and that ye may desire nothing from any one.

13 Н е хочу ж я, браття, щоб не відали ви про покійних, щоб ви не сумували, як і інші, що надії не мають.

¶ But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning those who are asleep, that ye sorrow not, even as the others who have no hope.

14 К оли бо ми віруємо, що Ісус був умер і воскрес, так і покійних через Ісуса приведе Бог із Ним.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who sleep in Jesus will God also bring with him.

15 Б о це ми вам кажемо словом Господнім, що ми, хто живе, хто полишений до приходу Господнього, ми не попередимо покійних.

For this, we say unto you by the word of the Lord, that we who are alive and remain unto the coming of the Lord shall not precede those who are asleep.

16 С ам бо Господь із наказом, при голосі Архангола та при Божій сурмі зійде з неба, і перше воскреснуть умерлі в Христі,

For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God; and the dead in Christ shall rise first;

17 п отім ми, що живемо й зостались, будемо схоплені разом із ними на хмарах на зустріч Господню на повітрі, і так завсіди будемо з Господом.

then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air, and so shall we ever be with the Lord.

18 О тож, потішайте один одного цими словами!

Therefore comfort one another with these words.