1 С тарець улюбленому Гаєві, якого я направду люблю.
¶ The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
2 У люблений, я молюся, щоб добре велося в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре ведеться душі твоїй.
Beloved, I wish that thou be prospered in all things and be sound, even as thy soul prospers.
3 Б о я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засвідчили правду твою, як ти живеш у правді.
¶ For I rejoiced greatly when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou dost walk in the truth.
4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
I have no greater joy than this, to hear that my sons walk in the truth.
5 У люблений, вірно ти чиниш, як що робиш для братті та для чужинців,
Beloved, thou doest faithfully whatever thou doest regarding the brethren and with the strangers,
6 в они про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх випровадиш, як достойно для Бога,
who have borne witness of thy charity before the congregation, whom if thou wilt help them as is convenient according to God, thou shalt do well;
7 б о вийшли вони ради Ймення Його, нічого не взявши від поган.
because for his name’s sake, they went forth, taking nothing of the Gentiles.
8 О тож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробітниками правді.
We, therefore, ought to receive such, that we might be fellow workers to the truth.
9 Я до Церкви писав був, але Діотреф, що любить бути першим у них, нас не приймає.
¶ I wrote unto the congregation, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, did not receive us.
10 Т ому то, коли я прийду, то згадаю про вчинки його, що їх робить, словами лихими обмовляючи нас. І він тим не задовольнюється, а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і вигонить із Церкви.
Therefore, if I come, I will cause his deeds to be understood, speaking against us with malicious words, and not content with this, he does not receive the brethren and forbids those that desire to receive them and casts them out of the congregation.
11 У люблений, не робися подібним до лихого, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God, but he that does evil has not seen God.
12 П ро Димитрія свідчили всі й сама правда. І свідчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.
¶ Everyone gives testimony of Demetrius, even the truth itself; and we also bear witness, and ye have known that our witness is true.
13 Б агато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очеретинкою,
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee,
14 а ле маю надію побачити тебе незабаром, і говорити устами до уст. (1-15) Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амінь.
For I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.