Єзекіїль 40 ~ Ezekiel 40

picture

1 Д вадцятого й п'ятого року нашого вигнання, на початку року, десятого дня місяця, чотирнадцятого року по тому, як було зруйноване місто, того самого дня була на мені Господня рука, і Він упровадив мене туди.

¶ In the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was smitten, in that same day the hand of the LORD was upon me, and brought me there.

2 У Божих видіннях упровадив Він мене до Ізраїлевого Краю, і дав спочити мені на дуже високій горі, а на ній була ніби будова міста, з полудня.

In the visions of God he brought me into the land of Israel and set me upon a very high mountain, upon which was as the frame of a city to the south.

3 І привів мене туди, і ось чоловік, що його вид, ніби вид блискучої міді, а в його руці льняна нитка та мірнича палиця, і він стояв у брамі.

And he brought me there, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

4 І сказав мені цей чоловік: Сину людський, дивися своїми очима й слухай своїми вухами, і зверни своє серце на все, що я покажу тобі, бо ти приведений сюди, щоб показати тобі. Усе, що ти побачиш, об'яви Ізраїлевому домові.

And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes and hear with thine ears and set thine heart upon all that I show thee for to the intent that I might show them unto thee art thou brought here: declare all that thou dost see to the house of Israel.

5 І ось мур назовні храму навколо, а в руці того чоловіка мірнича палиця на шість ліктів, на міру ліктем та долонею. І зміряв він ширину тієї будівлі одна палиця, і заввишки одна палиця.

¶ And behold a wall on the outside of the house, and the measuring reed which that man had in his hand, was six cubits long, of a cubit and a hand breadth; so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.

6 І прийшов він до брами, що її перед у напрямі до сходу, і ввійшов її сходами, і зміряв порога тієї брами одна палиця завширшки, і другий поріг одна палиця завширшки.

Then he came unto the gate which looks toward the east and went up the stairs thereof and measured the post of the gate, which was one reed broad; and the other post of the gate, which was one reed broad.

7 А вартівня одна палиця завдовжки й одна палиця завширшки, а поміж вартівнями п'ять ліктів; а поріг брами з боку сінечок тієї брами, зсередини одна палиця.

And each chamber was one reed long and one reed broad; and between the chambers were five cubits; and each post of the gate by the porch of the gate within was one reed.

8 І зміряв він сіни тієї брами зсередини одна палиця.

He also measured the porch of the gate within, one reed.

9 І зміряв сіни брами вісім ліктів, а стовпи її два лікті, а сіни брами зсередини.

Then he measured the entrance of the portal, eight cubits; and its posts, two cubits; and the entrance of the portal within.

10 А брамні вартівні в напрямі на схід три звідси й три звідти, і міра одна їм трьом, і міра одна стовпам звідси та звідти.

And the gate eastward had three chambers on each side, they three were of one measure; and the portals were also of one measure on each side.

11 І зміряв він ширину входу до брами десять ліктів, довжина брами тринадцять ліктів.

And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the portal, thirteen cubits.

12 А розмежування перед вартівнями один лікоть, і один лікоть звідти, а вартівня шість ліктів звідси й шість ліктів звідти.

The space also before the chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side; and the chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.

13 І зміряв браму з даху вартівні до даху її, завширшки двадцять і п'ять ліктів, двері навпроти дверей.

He measured then the gate from the roof of one chamber to the roof of another; the breadth was twenty-five cubits, door against door.

14 І поробив стовпи, шістдесят ліктів, і до стовпів підходить подвір'я, навколо брами.

He also made the portals of sixty cubits, each portal of the court and of the portal all around.

15 А від переду брамного входу аж до переду сіней внутрішньої брами п'ятдесят ліктів.

And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.

16 І були вікна, широкі знадвору й вузькі в середині, до вартівень та до їхніх стовпів у середині брами навколо, і так до сіней, і вікна навколо до середини, а на стовпах вирізьблені пальми.

And there were narrow windows in the chambers, and in their portals within the gate round about, and likewise in the arches; and the windows were round about inward; and upon each post were palm trees.

17 І він впровадив мене до зовнішнього подвір'я. І ось комори та підлога, викладена з каміння, зроблена для подвір'я навколо, тридцять комір на підлозі.

Then he brought me into the outer court, and, behold, there were chambers and a pavement made for the court round about; thirty chambers were in that court.

18 А ця підлога була позад брам, по довжині брам, долішня підлога.

And the lower pavement was paved to the side of the gates, in proportion to the length of the portals.

19 І зміряв він ширину від переду долішньої брами до переду внутрішнього подвір'я назовні, сто ліктів, на схід та на північ.

Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, one hundred cubits eastward and north ward.

20 А та брама, що перед її в напрямі на північ до зовнішнього подвір'я, він зміряв довжину її та ширину її.

And the gate of the outer court that looked toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.

21 І вартівні її три звідси й три звідти, і стовпи її, і сіни її були за мірою першої брами, п'ятдесят ліктів довжина її, а ширина двадцять і п'ять на міру ліктем.

And its chambers were three on this side and three on that side; and its posts and its arches were after the measure of the first gate; its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.

22 А вікна її, і сіни її та вирізьблені пальми її за мірою брами, що перед її в напрямі на схід, а сімома східцями входять у неї, а її сіни перед ними.

And their windows and their arches and their palm trees were after the measure of the gate that looks toward the east; and they went up unto it by seven steps; and its arches were before them.

23 І брама внутрішнього подвір'я навпроти брами на північ та на схід. І зміряв він від брами до брами сто ліктів.

And the gate of the inner court was over against the gate toward the north and toward the east; and he measured from gate to gate one hundred cubits.

24 І він попровадив мене в напрямі на південь, аж ось брама в напрямі на південь. І він зміряв стовпи її та сіни її за тими мірами.

After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south; and he measured its portals and its arches according to these measures.

25 А в неї вікна та сіни її навколо, які ті вікна, п'ятдесят ліктів завдовжки, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.

And there were windows in it and in its arches round about, like those windows; the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.

26 А семеро східців вхід до неї, і сіни її перед ними, а вирізьблені пальми її одна звідси, а одна звідти при стовпах її.

And there were seven steps to go up to it, and its arches were before them; and it had palm trees, one on this side and another on that side, upon the posts thereof.

27 А брама внутрішнього подвір'я у напрямі на південь, і він зміряв від брами до брами в напрямі на південь сто ліктів.

¶ And thus was the gate in the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south one hundred cubits.

28 І впровадив мене до внутрішнього подвір'я південною брамою, і зміряв південну браму за тими мірами.

And he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measures;

29 І вартівні її, і стовпи її, і сіни її за тими мірами, і вікна її, і в сінях її навколо п'ятдесят ліктів завдовжки, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.

and its chambers, and its posts and its arches according to these measures; and there were windows in it and in its arches round about; it was fifty cubits long and twenty-five cubits broad.

30 А сіни її навколо завдовжки двадцять і п'ять ліктів, а завширшки п'ять ліктів.

And the arches round about were twenty-five cubits long and five cubits broad.

31 І сіни її при зовнішньому подвір'ї, і пальми при стовпах її, а вісім сходів її вхід.

And its arches went into the court outside, with palm trees upon each of its posts; and the going up to it had eight steps.

32 І він упровадив мене до внутрішнього подвір'я в напрямі на схід, і зміряв брами за тими мірами.

And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures.

33 І вартівні її, і стовпи її, і сіни її за тими мірами, а в неї вікна та в її сінях навколо, завдовжки п'ятдесят ліктів, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.

And its chambers and its posts and its arches were according to these measures; and there were windows therein and in its arches round about; it was fifty cubits long and twenty-five cubits broad.

34 А її сіни були до зовнішнього подвір'я, а пальми її при її стовпах звідси й звідти, а вісім східців її вхід.

And its arches went into the court outside, with palm trees upon each of its posts, on this side and on that side; and the going up to it had eight steps.

35 І впровадив мене до північної брами, і зміряв тими мірами.

Then he brought me to the north gate and measured it according to these measures;

36 В артівні її, стовпи її, і її сіни та вікна в неї навколо, завдовжки п'ятдесят ліктів, а завширшки двадцять і п'ять ліктів.

its chambers, its posts and its arches and the windows to it round about: the length was fifty cubits and the breadth twenty-five cubits.

37 А стовпи її до зовнішнього подвір'я, а пальми при стовпах її з цього й з того боку, а вісім сходів її вхід.

And its posts were toward the outer court; with palm trees upon each of its posts, on this side and on that side: and the going up to it had eight steps.

38 І комора, і її вхід у стовпах брам, там полощуть цілопалення.

And there was a chamber and its gate with posts of portals, there they shall wash the burnt offering.

39 А в сінях брами два столи звідси й два столи звідти, щоб різати на них цілопалення й жертви за гріх та жертви за провину.

¶ And in the porch of the gate were two tables on this side and two tables on that side, to slay the burnt offering upon and the sin and the guilt.

40 А при зовнішньому боці, що підіймається до входу північної брами, два столи, і при боці іншому, що при сінях брами, два столи.

And to the outside of the steps at the entry of the north gate were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.

41 Ч отири столи звідси й чотири столи звідти при боці брами, вісім столів, що на них ріжуть.

Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of this gate; eight tables, upon which they slew their sacrifices.

42 І чотири столи на цілопалення, каміння тесане, завдовжки лікоть один і і пів, а заввишки один лікоть; на них кладуть знаряддя, що ними ріжуть цілопалення та жертву.

And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high; upon which they also laid the instruments with which they slew the burnt offering and the sacrifice.

43 І гаки, на одну долоню, були приготовлені в домі навколо, а на столах жертовне м'ясо.

And within were hooks, a hand broad, fastened round about; and upon the tables was the flesh of the offering.

44 А назовні внутрішньої брами були дві кімнаті у внутрішньому подвір'ї, що при північному боці брами, а їхній перед у напрямі на південь, одна при боці східньої брами, перед її у напрямі на північ.

And outside the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and they faced toward the south, one at the side of the east gate facing toward the north.

45 І сказав він до мене: Ця кімната, що перед її в напрямі на південь, для священиків, що стережуть сторожу храму.

And he said unto me, This chamber facing toward the south shall be for the priests, the keepers of the charge of the house.

46 А та кімната, що перед її в напрямі на північ, для священиків, що виконують сторожу жертівника. Це Садокові сини, що з Левієвих синів наближуються до Господа, щоб служити Йому.

And the chamber facing toward the north shall be for the priests, the keepers of the charge of the altar; these are the sons of Zadok who are called from the sons of Levi to minister to the LORD.

47 І зміряв подвір'я завдовжки сто ліктів, і завширшки сто ліктів, чотирикутнє, а жертівник був перед храмом.

So he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.

48 І впровадив мене до сіней храму, і зміряв стовпа сіней, п'ять ліктів звідси, і п'ять ліктів звідти, а ширина брами три лікті звідси й три лікті звідти.

And he brought me to the porch of the house and measured each post of the porch five cubits on this side and five cubits on that side; and the breadth of the gate was three cubits on this side and three cubits on that side.

49 Д овжина сіней двадцять ліктів, а завширшки одинадцять ліктів, а десятьма сходами ходять до нього; а стовпи при стовпах, один звідси, а один звідти.

The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, into which they went in by steps; and there were pillars by the posts, one on this side and another on that side.