Йов 5 ~ Job 5

picture

1 А ну клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?

¶ Call now, if there shall be anyone to answer thee; and if there shall be any of the saints for thee to look unto?

2 Б о гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!

It is certain that wrath kills the foolish man, and envy consumes the covetous one.

3 Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...

I have seen the foolish taking root, but at the same time I cursed his habitation.

4 В ід спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!

His sons are far from saving health, and they shall be crushed in the gate, and there shall be no one to deliver them.

5 Й ого жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!

The hungry shall eat up his harvest, and even take it out from among the thorns, and the thirsty shall drink up their substance.

6 Б о нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,

¶ For the iniquity does not come forth out of the dust; neither does chastisement spring up out of the ground;

7 б о людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...

yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

8 А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,

I would certainly seek God, and unto God would I commit my affairs;

9 В ін чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,

who does great things that no one can understand, and marvels that have no explanation;

10 б о Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,

who gives rain upon the earth and sends waters abroad;

11 щ об поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.

who sets up the humble on high, that those who mourn may be lifted up with saving health.

12 В ін розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,

He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.

13 В ін мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,

He takes the wise in their own prudence, and the counsel of his adversaries is turned to folly.

14 в день знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...

They meet with darkness in the daytime and grope in the noonday as in the night.

15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,

But he saves the poor from the sword, from the mouth of the wicked, and from the hand of the violent.

16 і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!

Who is the hope of the poor, and iniquity closes her mouth.

17 Т ож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:

¶ Behold, blessed is the man whom God chastens; therefore, do not despise not the correction of the Almighty.

18 Б о Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!

For he makes sore, and binds up; he wounds, and his hands make whole.

19 В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:

He shall deliver thee in six tribulations, and in the seventh no evil shall touch thee.

20 В икупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.

In famine he shall ransom thee from death, and in war from the power of the sword.

21 Я к бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.

Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it comes.

22 З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.

At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth;

23 Б о з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.

for thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.

24 І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.

And thou shalt know that there is peace in thy tent, and thou shalt visit thy habitation and shalt not sin.

25 І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!

Thou shalt know that thy seed is great and thine offspring as the grass of the earth.

26 І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!

Thou shalt come to thy grave in a full age, like a shock of wheat that is gathered in its season.

27 О тож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!

Behold that which we have searched out, so it is; hear it and judge it for thyself.