1 З най же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.
¶ This know also, that in the last days perilous times shall come.
2 Б удуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,
For there shall be men who are lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, evil speakers, disobedient to their parents, unthankful, impure,
3 н елюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,
without natural affection, trucebreakers, false accusers, without temperance, without meekness, without goodness,
4 з радники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,
traitors, rash, puffed up, lovers of pleasures more than lovers of God,
5 в они мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!
having the appearance of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
6 Д о них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
For of this sort are those who creep into houses and lead captive silly women laden with sins, led away with various lusts,
7 щ о вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.
ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
8 Я к Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.
And in the manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth, men of corrupt understanding, reprobate concerning the faith.
9 Т а більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.
But they shall not prevail, for their folly shall be manifest unto all men, as that of those also was.
10 Т и ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,
¶ But thou hast fully known my doctrine, conduct, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
11 п ереслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.
persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra, persecutions I have endured, and the Lord delivered me out of them all.
12 Т а й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.
And all that desire to live godly in Christ Jesus shall also suffer persecution.
13 А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
14 А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.
But continue thou in the things which thou hast learned and in that which has been entrusted unto thee, knowing of whom thou hast learned them,
15 І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.
and that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto saving health by the faith which is in Christ Jesus.
16 У се Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,
All scripture is given by inspiration of God and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,
17 щ об Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.
that the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.