Приповісті 31 ~ Proverbs 31

picture

1 С лова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:

¶ The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother taught him.

2 Щ о, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

3 Н е давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!

Do not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings.

4 Н е царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,

It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes

5 щ об не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!

lest they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.

6 Д айте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:

Give beer unto him that is ready to perish and wine unto those that have heavy hearts.

7 в ін вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!

They drink and forget their need and remember their misery no more.

8 В ідкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.

Open thy mouth for those who cannot speak in the judgment of all the sons of death.

9 В ідкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.

Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and destitute.

10 Х то жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:

¶ Aleph Who can find a valiant woman? for her price is far above precious stones.

11 д овіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!

Beth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.

12 В она чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.

Gimel She will do him good and not evil all the days of her life.

13 Ш укає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.

Daleth She sought wool and flax and worked willingly with her hands.

14 В она, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.

He She was like the merchants’ ships; she brings her food from afar.

15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.

Vau She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.

16 П ро поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.

Zain She considered the inheritance and bought it; with the fruit of her hands she planted a vineyard.

17 В она підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.

Cheth She girded her loins with strength and strengthened her arms.

18 В она розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.

Teth She perceived that her merchandise was good; her fire did not go out by night.

19 В она руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.

Jod She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.

20 Д олоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.

Caph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.

21 Х олоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.

Lamed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.

22 К илими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.

Mem She makes herself tapestries; her clothing is of fine linen and purple.

23 Ч оловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.

Nun Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.

24 Т онку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.

Samech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.

25 С ила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.

Ain Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.

26 С вої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.

Pe She opened her mouth with wisdom, and the law of mercy is upon her tongue.

27 Д оглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.

Tzaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.

28 У стають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:

Koph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.

29 Б агато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!

Resh Many daughters have done valiantly, but thou dost excel them all.

30 К раса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!

Schin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.

31 Д айте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!

Tau Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.