1 О тож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!
¶ Thou, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3 А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!
Thou, therefore, work hard as a good soldier of Jesus Christ.
4 Б о жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.
No man that wars entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who has chosen him to be a soldier.
5 А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.
And also if anyone contends in public contest, he is not crowned, except he contends legitimately.
6 Т рудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.
The husbandman, in order to receive the fruits, must first work hard.
7 Р озумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
Understand what I say, that the Lord shall give thee understanding in all things.
8 П ам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,
¶ Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel,
9 з а яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!
in which I suffer trouble, like unto an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
10 Ч ерез це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
Therefore, I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the saving health which is in Christ Jesus with eternal glory.
11 В ірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!
This is a faithful word: That if we are dead with him, we shall also live with him;
12 А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
if we suffer, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!
if we are unfaithful, yet he remains faithful; he cannot deny himself.
14 Н агадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.
¶ Counsel these things, charging them before the Lord. Strive not in words that profit nothing, but rather subvert the hearers.
15 С илкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.
Study to show thyself approved unto God, a workman that has nothing to be ashamed of, rightly dividing the word of truth.
16 С тережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,
But avoid profane and vain wordiness, for it will develop into ungodliness.
17 а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,
And that word will eat away as gangrene, of whom are Hymenaeus and Philetus,
18 щ о вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.
who have erred from the truth, saying that the resurrection is already past and have overthrown the faith of some.
19 Т а однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!
¶ Nevertheless, the foundation of God stands sure, having this seal, The Lord knows those that are his. And, Let every one that names the name of Christ depart from iniquity.
20 А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay, and likewise some to honour, and some to dishonour.
21 О тож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.
If a man, therefore, purges himself from these things, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and profitable for the master’s use, and prepared unto every good work.
22 С тережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
¶ Flee also youthful lusts, but follow righteousness, faith, charity, peace, with those that call on the Lord out of a pure heart.
23 А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.
But foolish and unwise questions refuse, knowing that they do beget contentions.
24 А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,
That the slave of the Lord should not be contentious, but be meek unto everyone, apt to teach, patient,
25 щ о навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,
that with meekness they might teach those that resist, if God peradventure will grant unto them that they might repent and know the truth,
26 щ об визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.
and that they may become converted out of the snare of the devil, in which they are captive to do his will.