2 Тимофію 2 ~ 2 Timothy 2

picture

1 О тож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!

So you, my son, be strong in the loving-favor of Christ Jesus.

2 А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.

What you have heard me say in front of many people, you must teach to faithful men. Then they will be able to teach others also.

3 А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!

Take your share of suffering as a good soldier of Jesus Christ.

4 Б о жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.

No soldier fighting in a war can take time to make a living. He must please the one who made him a soldier.

5 А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.

Anyone who runs in a race must follow the rules to get the crown.

6 Т рудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.

A hard-working farmer should receive first some of what he gathers from the field.

7 Р озумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.

Think about these things and the Lord will help you understand them.

8 П ам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,

Remember this! Jesus Christ, Who was born from the early family of David, was raised from the dead! This is the Good News I preach.

9 з а яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!

I suffer much and am in prison as one who has done something very bad. I am in chains, but the Word of God is not chained.

10 Ч ерез це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.

I suffer all things so the people that God has chosen can be saved from the punishment of their sin through Jesus Christ. Then they will have God’s shining-greatness that lasts forever.

11 В ірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!

These things are true. If we die with Him, we will live with Him also.

12 А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!

If we suffer and stay true to Him, then we will be a leader with Him. If we say we do not know Him, He will say He does not know us.

13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!

If we have no faith, He will still be faithful for He cannot go against what He is. Foolish Talk

14 Н агадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.

Tell your people about these things again. In the name of the Lord, tell them not to argue over words that are not important. It helps no one and it hurts the faith of those who are listening.

15 С илкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.

Do your best to know that God is pleased with you. Be as a workman who has nothing to be ashamed of. Teach the words of truth in the right way.

16 С тережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,

Do not listen to foolish talk about things that mean nothing. It only leads people farther away from God.

17 а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,

Such talk will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are like this.

18 щ о вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.

They have turned from the truth. They say the dead have already been raised. The faith of some people has been made weak because of such foolish talk.

19 Т а однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!

But the truth of God cannot be changed. It says, “The Lord knows those who are His.” And, “Everyone who says he is a Christian must turn away from sin!”

20 А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.

In a big house there are not only things made of gold and silver, but also of wood and clay. Some are of more use than others. Some are used every day.

21 О тож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.

If a man lives a clean life, he will be like a dish made of gold. He will be respected and set apart for good use by the owner of the house.

22 С тережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.

Turn away from the sinful things young people want to do. Go after what is right. Have a desire for faith and love and peace. Do this with those who pray to God from a clean heart.

23 А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.

Let me say it again. Have nothing to do with foolish talk and those who want to argue. It can only lead to trouble.

24 А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,

A servant owned by God must not make trouble. He must be kind to everyone. He must be able to teach. He must be willing to suffer when hurt for doing good.

25 щ о навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,

Be gentle when you try to teach those who are against what you say. God may change their hearts so they will turn to the truth.

26 щ об визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.

Then they will know they had been held in a trap by the devil to do what he wanted them to do. But now they are able to get out of it.