1 З аміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the Lord.
2 В сі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
All the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the thoughts of the heart.
3 П оклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Trust your work to the Lord, and your plans will work out well.
4 В се Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
The Lord has made all things for His own plans, even the sinful for the day of trouble.
5 О гида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Everyone who is proud in heart is a shame to the Lord. For sure, that one will be punished.
6 П ровина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Sin has been paid for by loving-kindness and truth. The fear of the Lord keeps one away from sin.
7 Я к дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
When the ways of a man are pleasing to the Lord, He makes even those who hate him to be at peace with him.
8 Л іпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
A little earned in a right way is better than much earned in a wrong way.
9 Р озум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
The mind of a man plans his way, but the Lord shows him what to do.
10 В ирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
The lips of the king should decide as God would. His mouth should not sin in deciding what is right or wrong.
11 В ага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
What is fair in telling the weight of something belongs to the Lord. He cares about all the weights of the bag.
12 Ч инити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
It is a hated thing for kings to do what is wrong. For a throne is built on what is right.
13 У подоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Lips that speak what is right and good are the joy of kings, and he who speaks the truth is loved.
14 Г нів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
The anger of a king carries death, but a wise man will quiet it.
15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Life is in the light of a king’s face, and his favor is like a cloud bringing the spring rain.
16 Н абування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
To get wisdom is much better than getting gold. To get understanding should be chosen instead of silver.
17 П уть справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
The road of the faithful turns away from sin. He who watches his way keeps his life.
18 П еред загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Pride comes before being destroyed and a proud spirit comes before a fall.
19 Л іпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
It is better to be poor in spirit among poor people, than to divide the riches that were taken with the proud.
20 Х то вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
He who listens to the Word will find good, and happy is he who trusts in the Lord.
21 М удросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
The wise in heart will be called understanding. And to speak in a pleasing way helps people know what you say is right.
22 Р озум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Understanding is a well of life to him who has it, but to speak strong words to fools is of no use.
23 С ерце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
The heart of the wise has power over his mouth and adds learning to his lips.
24 П риємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Pleasing words are like honey. They are sweet to the soul and healing to the bones.
25 Б уває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
There is a way that looks right to a man, but its end is the way of death.
26 Л юдина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
A workman’s hunger works for him. The need of his mouth pushes him on.
27 Н ікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
A man of no worth looks for wrong-doing. His words are like burning fire.
28 Л укава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
A bad man spreads trouble. One who hurts people with bad talk separates good friends.
29 Н асильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
A man who hurts people tempts his neighbor to do the same, and leads him in a way that is not good.
30 Х то прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
He who winks his eyes plans to do bad things. He who closes his lips allows sinful things to happen.
31 С ивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Hair that is turning white is like a crown of honor. It is found in the way of being right with God.
32 Л іпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
He who is slow to anger is better than the powerful. And he who rules his spirit is better than he who takes a city.
33 З а пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
Man decides by throwing an object into the lap, but it is the Lord only who decides.