1 P rirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the Lord.
2 T ë gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
All the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the thoughts of the heart.
3 B esoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Trust your work to the Lord, and your plans will work out well.
4 Z oti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
The Lord has made all things for His own plans, even the sinful for the day of trouble.
5 A i që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Everyone who is proud in heart is a shame to the Lord. For sure, that one will be punished.
6 M e mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
Sin has been paid for by loving-kindness and truth. The fear of the Lord keeps one away from sin.
7 K ur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When the ways of a man are pleasing to the Lord, He makes even those who hate him to be at peace with him.
8 M ë mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
A little earned in a right way is better than much earned in a wrong way.
9 Z emra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
The mind of a man plans his way, but the Lord shows him what to do.
10 M bi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
The lips of the king should decide as God would. His mouth should not sin in deciding what is right or wrong.
11 K andari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
What is fair in telling the weight of something belongs to the Lord. He cares about all the weights of the bag.
12 É shtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
It is a hated thing for kings to do what is wrong. For a throne is built on what is right.
13 B uzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Lips that speak what is right and good are the joy of kings, and he who speaks the truth is loved.
14 Z emërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
The anger of a king carries death, but a wise man will quiet it.
15 N ë dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
Life is in the light of a king’s face, and his favor is like a cloud bringing the spring rain.
16 É shtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
To get wisdom is much better than getting gold. To get understanding should be chosen instead of silver.
17 R ruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
The road of the faithful turns away from sin. He who watches his way keeps his life.
18 P ërpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Pride comes before being destroyed and a proud spirit comes before a fall.
19 M ë mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
It is better to be poor in spirit among poor people, than to divide the riches that were taken with the proud.
20 K ush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
He who listens to the Word will find good, and happy is he who trusts in the Lord.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
The wise in heart will be called understanding. And to speak in a pleasing way helps people know what you say is right.
22 M endja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Understanding is a well of life to him who has it, but to speak strong words to fools is of no use.
23 Z emra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The heart of the wise has power over his mouth and adds learning to his lips.
24 F jalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Pleasing words are like honey. They are sweet to the soul and healing to the bones.
25 K a një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There is a way that looks right to a man, but its end is the way of death.
26 P ersoni që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
A workman’s hunger works for him. The need of his mouth pushes him on.
27 N jeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
A man of no worth looks for wrong-doing. His words are like burning fire.
28 N jeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A bad man spreads trouble. One who hurts people with bad talk separates good friends.
29 N jeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
A man who hurts people tempts his neighbor to do the same, and leads him in a way that is not good.
30 K ush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
He who winks his eyes plans to do bad things. He who closes his lips allows sinful things to happen.
31 F lokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Hair that is turning white is like a crown of honor. It is found in the way of being right with God.
32 K ush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
He who is slow to anger is better than the powerful. And he who rules his spirit is better than he who takes a city.
33 S horti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
Man decides by throwing an object into the lap, but it is the Lord only who decides.