1 " Në mbarim të çdo shtatë viteve do të bësh faljen e borxheve.
“At the end of every seven years you must do away with debts that are owed.
2 D he kjo do të jetë forma e faljes: Çdo huadhënës do të falë atë që i ka dhënë hua të afërmit të tij; nuk do të kërkojë kthimin e saj nga i afërmi dhe nga vëllai i tij, sepse është shpallur falja e borxheve nga Zoti.
This is the way you are to do it: Every man who has loaned money must forget the debt. He cannot make his neighbor and his brother pay it because the Lord has said that all should be forgotten.
3 M und ta kërkosh borxhin nga i huaji; por do t’i falësh vëllait tënd atë që ai të ka marrë hua.
You may make a stranger pay what he owes, but not your brother.
4 N uk do të ketë asnjë nevojtar midis jush, sepse Zoti do të të bekojë me të madhe në vendin që Zoti, Perëndia yt, po të jep si trashgimi, që ti ta zotërosh,
Yet there will be no poor among you for the Lord will be sure to bring good to you in the land the Lord your God is giving you for your own.
5 p or vetëm me kusht që ti t’i bindesh me zell zërit të Zotit, Perëndisë tënd, duke pasur kujdes të zbatosh në praktikë të gjitha këta urdhërimet, që sot të cakton.
But you must listen and obey the voice of the Lord your God. Be careful to do all the Law which I am telling you today.
6 S epse Zoti, Perëndia yt, do të të bekojë siç të ka premtuar; atëherë do t’u japësh hua shumë kombeve, por ti nuk do të kërkosh hua; do të sundosh mbi shumë kombe, por ato nuk do të sundojnë mbi ty.
The Lord your God will bring good to you as He has promised. You will let many nations use what belongs to you but you will not use what belongs to them. You will rule over many nations but they will not rule over you.
7 N ë rast se ke ndonjë vëlla nevojtar midis jush, midis ndonjë prej qyteteve që Zoti, Perëndia yt, po të jep, nuk do të fortësosh zemrën dhe nuk do të mbyllësh dorën para vëllait tënd nevojtar;
“In any of the towns in your land the Lord your God is giving you, if there is anyone poor among you, do not let your heart be hard and not be willing to help him.
8 p or do t’i hapësh me zemërgjerësi dorën tënde dhe do t’i japësh hua aq sa i nevojitet për të përballuar nevojat që ka.
Be free to give to him. Let him use what is yours of anything he needs.
9 K i kujdes që të mos ketë asnjë mendim të keq në zemrën tënde, i cili të të bëjë të thuash: "Viti i shtatë, viti i familjes, është afër," dhe ta shikosh me sy të keq vëllanë tënd nevojtar dhe të mos i japësh asgjë; ai do të bërtiste kundër teje para Zotit dhe ti do të mëkatoje.
Be careful that there is no sinful thought in your heart, saying, ‘It is almost the seventh year, the time to do away with the debt owed to me,’ so you look on your brother with hate and give him nothing. Then he may cry to the Lord against you and you may be guilty of sin.
10 J epi me bujari dhe zemra jote të mos trishtohet kur i jep, sepse pikërisht për këtë Zoti, Perëndia yt, do të të bekojë në çdo punë tënden dhe në çdo gjë që do të të zërë dora.
Give much to him, without being sorry that you do. Because the Lord your God will bring good to you for this, in all your work and in everything you do.
11 S epse nevojtarët nuk do të mungojnë kurrë në vend, prandaj unë po të jap këtë urdhërim tënd dhe të them: "Hapja me bujari dorën tënde vëllait tënd, të varfërit tënd dhe nevojtarit në vendin tuaj".
The poor will always be in the land. So I tell you to be free in giving to your brother, to those in need, and to the poor in your land.
12 N ë rast se një vëlla apo një motër hebre shitet te ti, do të të shërbejë gjashtë vjet; por vitin e shtatë do ta lësh të ikë i lirë.
“If your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you, he will work for you six years. But you must set him free in the seventh year.
13 D he kur do ta lësh të ikë i lirë, nuk do ta lësh të shkojë duarbosh;
When you set him free, do not send him away with nothing.
14 d o t’i japësh bujarisht dhurata nga kopeja jote, nga lëmi dhe nga hambari yt; do ta bësh pjestar të bekimeve me të cilat Zoti, Perëndia yt, të ka mbushur;
Give him much from your flock, from your grain, and from your wine. Give to him as the Lord your God has given to you.
15 d he nuk do të harrosh se ke qenë skllav në vendin e Egjiptit dhe se Zoti, Perëndia yt, të ka liruar; prandaj sot të urdhëroj këtë.
Remember that you were servants in the land of Egypt, and the Lord your God set you free. And so I am telling you today to do this.
16 P or në rast se ai të thotë: "Nuk dua të largohem prej teje," sepse të do ty dhe shtëpinë tënde, sepse ka mbarësi bashkë me ty,
But he may say to you, ‘I will not leave you,’ because he loves you and those of your house and gets along well with you.
17 a tëherë do të marrësh një fëndyell, do t’i shposh veshin kundër portës dhe ai do të jetë skllavi yt për gjithnjë. Po ashtu do të veprosh me skllaven tënde.
Then take a sharp tool and put it through his ear into the door. And he will be your servant forever. Do the same with your woman servant.
18 N uk duhet të të duket e vështirë ta nisësh të lirë, sepse të ka shërbyer gjashtë vjet me gjysmën e pagës së një argati; dhe Zoti, Perëndia yt, do të bekojë të gjitha veprimet e tua.
It should not be hard for you to set him free for he has worked for you six years. He has been worth twice as much as a man paid to work for you. The Lord your God will bring good to you in whatever you do.
19 D o t’i shenjtërosh Zotit, Perëndisë tënd, tërë pjelljet e para meshkuj të bagëtive të tua të trasha dhe të imta. Nuk do të bësh asnjë punë me pjelljen e parë të lopës sate dhe nuk do të qethësh pjelljen e parë të deles sate.
“Set apart for the Lord your God all the first-born males among your cattle and your flock. Do no work with the first-born of your cattle. Do not cut the wool from the first-born of your flock.
20 D o t’i hash çdo vit, ti dhe familja jote, përpara Zotit, Perëndisë tënd, në vendin që Zoti ka zgjedhur.
You and those of your house will eat it every year before the Lord your God in the place the Lord chooses.
21 P or në qoftë se kafsha ka ndonjë të metë, në rast se është e çalë, e verbër, apo ka ndonjë të metë tjetër të rëndë, nuk do t’ia flijosh Zotit, Perëndisë tënd;
But do not kill it and give it to the Lord your God if it is not perfect, such as not being able to walk or see, or anything else wrong with it.
22 d o ta hash brenda portave të tua; të papastrin dhe të pastrin mund ta hanë njëlloj sikur të ishte një gazelë apo një dre.
Eat it within your towns. Both the clean and the unclean may eat it, as if it were a gazelle or deer.
23 P or nuk do të hash gjakun e tyre; do ta derdhësh në tokë si uji".
But do not eat its blood. You must pour it out on the ground like water.