Numrat 20 ~ Numbers 20

picture

1 P astaj tërë asambleja e bijve të Izraelit arriti në shkretëtirën e Sinit në muajin e parë dhe populli qëndroi në Kadesh. Këtu vdiq dhe u varros Miriami.

Then all the people of Israel came to the Desert of Zin in the first month. And the people stayed at Kadesh. Miriam died there and was buried.

2 P or mungonte uji për asamblenë, prandaj u mblodhën kundër Moisiut dhe Aaronit.

Now there was no water for the people, and they gathered together against Moses and Aaron.

3 K ështu populli u grind me Moisiun dhe i foli, duke i thënë: "Të kishim vdekur kur vdiqën vëllezërit tanë para Zotit!

The people complained to Moses, saying, “If only we had died when our brothers died before the Lord!

4 P se e çuat asamblenë e Zotit në këtë shkretëtirë që të vdesim, ne dhe bagëtia jonë?

Why have you brought the Lord’s people into this desert, for us and our animals to die here?

5 D he pse na bëtë të dalim nga Egjipti për të na sjellë në këtë vend të keq? Nuk është një vend që prodhon grurë, fiq, rrush ose shegë dhe mungon uji për të pirë".

Why have you made us come up from Egypt, to bring us into this bad place? It is not a place of grain, or figs, or vines, or pomegranates. And there is no water to drink.”

6 A tëherë Moisiu dhe Aaroni u larguan nga asambleja për të vajtur në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe ranë përmbys me fytyrën për tokë; dhe lavdia e Zotit iu shfaq atyre.

Then Moses and Aaron went from the people to the door of the meeting tent, and bowed to the ground. They saw the shining-greatness of the Lord.

7 P astaj Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:

The Lord said to Moses,

8 " Merr bastunin; ti dhe vëllai yt Aaron thirrni asamblenë dhe para syve të tyre i flisni shkëmbit, dhe ai do të japë ujin e tij; kështu do të nxjerrësh për ta ujë nga shkëmbi dhe do t’u japësh të pinë njerëzve dhe bagëtisë së tyre".

“Take the special stick. You and your brother Aaron gather the people together. Speak to the rock in front of them and it will give its water. So you will bring water out of the rock for them. Let the people and their animals drink.”

9 M oisiu mori, pra, bastunin që ishte përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti.

So Moses took the special stick from before the Lord, just as He had told him.

10 K ështu Moisiu dhe Aaroni thirrën asamblenë përpara shkëmbit dhe Moisiu u tha atyre: "Tani dëgjoni, o rebelë; a duhet të nxjerrim ujë për ju nga ky shkëmb?".

Moses and Aaron gathered the people in front of the rock. And he said to them, “Listen now, you people who go against the Lord. Should we bring water for you out of this rock?”

11 P astaj Moisiu ngriti dorën, goditi shkëmbin me bastunin e tij dy herë dhe prej tij doli ujë me bollëk; kështu asambleja dhe bagëtia pinë ujë.

Then Moses lifted up his hand and hit the rock twice with his stick, and more than enough water came out. The people and their animals drank.

12 A tëherë Zoti u tha Moisiut dhe Aaronit: "Me qenë se nuk më besuat për të më mbuluar me lavdi para syve të bijve të Izraelit, ju nuk do ta futni këtë asamble në vendin që unë u dhashë atyre".

But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you have not believed Me and honored Me as holy in the eyes of the people of Israel, you will not bring these people into the land I have given them.”

13 K ëto janë ujërat e Meribës ku bijtë e Izraelit u grindën me Zotin, dhe ky u tregua i Shenjtë në mes tyre.

These were the waters of Meribah because the people of Israel complained against the Lord, and He proved Himself holy among them.

14 P astaj Moisiu dërgoi lajmëtarë në Kadesh te mbreti i Edomit për t’i thënë: "Kështu thotë Izraeli, vëllai yt: Ti i njeh të gjitha fatkeqësitë që kemi pësuar,

Moses sent men from Kadesh to the king of Edom, saying, “This is what your brother Israel has said: ‘You know all the troubles we have had.

15 s i zbritën etërit tanë në Egjipt dhe ne qëndruam një kohë të gjatë në atë vend, dhe Egjiptasit na keqtrajtuan ne dhe etërit tanë.

Our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. The Egyptians were bad in the way they acted toward us.

16 P or, kur i thirrëm Zotit, ai e dëgjoi zërin tonë dhe dërgoi një Engjëll dhe na nxori nga Egjipti; dhe tani jemi në Kadesh, një qytet në afërsi të kufijve tuaj.

But we cried out to the Lord. He heard our voice and sent an angel and brought us out from Egypt. Now look, we are at Kadesh, a town at the side of your country.

17 P o na lejo të kalojmë nëpër vendin tënd; ne nuk do të shkelim as arat as vreshtat tuaja, nuk do të pijmë ujin e puseve; do të ndjekim rrugën mbretërore, pa u kthyer as djathtas as majtas, deri sa të kalojmë kufijtë e tu".

We ask you to let us pass through your land. We will not pass through field or vines. We will not even drink water from a well. We will go on the king’s road and will not turn to the right or left, until we pass through your country.’”

18 P or Edomi iu përgjigj: "Ti nuk do të kalosh nëpër territorin tim, përndryshe do të të kundërvihem me shpatë".

But Edom said to him, “You must not pass through, or I will come out with the sword against you.”

19 B ijtë e Izraelit i thanë: "Ne do të ngjitemi nga rruga kryesore; dhe në rast se ne dhe bagëtia jonë do të pimë nga uji yt, do të ta paguajmë; na lejo vetëm të kalojmë më këmbë dhe asgjë më tepër".

The people of Israel said to him, “We will go up by the straight road. If I and my animals do drink any of your water, then I will pay for it. Let me only pass through on my feet, nothing else.”

20 P or ai u përgjigj: "Nuk do të kaloni!".

But Edom said, “You must not pass through.” And Edom came out against him with many men and much strength.

21 D he Edomi refuzoi të lejojë kalimin e Izraelit nëpër territorin e tij; kështu Izraeli u largua prej tij.

Edom would not let Israel pass through his country. So Israel turned away from him.

22 A tëherë bijtë e Izraelit, tërë asambleja u nisën nga Kadeshi dhe arritën në malin Hor.

When they traveled from Kadesh, all the people of Israel came to Mount Hor.

23 D he Zoti i foli Moisiut dhe Aaronit në malin Hor, në kufijtë e vendit të Edomit, duke thënë:

The Lord spoke to Moses and Aaron at Mount Hor by the side of the land of Edom, saying,

24 " Aaroni po bashkohet me popullin e tij, dhe nuk ka për të hyrë në vendin që u kam dhënë bijve të Izraelit, sepse keni ngritur krye kundër urdhrit tim në ujërat e Meribës.

“Aaron will be buried with his people. For he will not go into the land I have given to the people of Israel, because you went against what I told you to do at the waters of Meribah.

25 M err Aaronin dhe Eleazarin, birin e tij, dhe çoji lart, në malin e Horit.

Take Aaron and his son Eleazar, and bring them up to Mount Hor.

26 Z hvishe Aaronin nga rrobat e tij dhe vishja të birit, Eleazarit; dhe aty Aaroni do të bashkohet me popullin e tij dhe do të vdesë".

Take the clothing off Aaron and put them on his son Eleazar. Aaron will die there and be buried with his people.”

27 M oisiu bëri ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti; dhe ata hipën mbi malin e Horit para syve të të gjithë asamblesë.

Moses did just as the Lord had told him. They went up to Mount Hor before the eyes of all the people.

28 M oisiu ia zhveshi rrobat Aaronit dhe ia veshi Eleazarit, birit të tij; dhe Aaroni vdiq aty, në majë të malit. Pastaj Moisiu dhe Eleazari zbritën nga mali.

After Moses had taken the clothing off Aaron and put them on his son Eleazar, Aaron died there on the mountain top. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.

29 K ur tërë asambleja pa që Aaroni kishte vdekur, e tërë shtëpia e Izraelit e qau Aaronin për tridhjetë ditë.

When all the people saw that Aaron had died, all the house of Israel cried in sorrow for Aaron thirty days.