1 L um ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
Happy are those whose way is without blame, who walk in the Law of the Lord.
2 L um ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Happy are those who keep His Law and look for Him with all their heart.
3 d he nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
They also do not sin, but walk in His ways.
4 T i na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
You have set down Laws that we should always obey.
5 O h, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
O, that my ways may be always in keeping with Your Law!
6 A tëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Then I will not be put to shame when I respect Your Word.
7 D o të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I will praise You with a heart that is right when I learn how right You judge.
8 D o të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
I will obey Your Law. Do not leave me all alone.
9 S i mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
How can a young man keep his way pure? By living by Your Word.
10 T ë kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
I have looked for You with all my heart. Do not let me turn from Your Law.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Your Word have I hid in my heart, that I may not sin against You.
12 T i je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Great and honored are You, O Lord. Teach me Your Law.
13 M e buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
I have told with my lips of all the Laws of Your mouth.
14 G ëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
I have found as much joy in following Your Law as one finds in much riches.
15 D o të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
I will think about Your Law and have respect for Your ways.
16 D o të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
I will be glad in Your Law. I will not forget Your Word.
17 B ëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
Do good to Your servant so I may live and obey Your Word.
18 H api sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Open my eyes so that I may see great things from Your Law.
19 U në jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
I am a stranger on the earth. Do not hide Your Word from me.
20 S hpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
My soul is crushed with a desire for Your Law at all times.
21 T i i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
You speak sharp words to the proud, the hated ones, because they turn from Your Word.
22 H iq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Take away shame and bad feelings from me, for I have kept Your Law.
23 E dhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Even if rulers sit together and speak against me, Your servant thinks about Your Law.
24 P orositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
Your Law is my joy and it tells me what to do.
25 U në bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
My soul is laid in the dust. Give me new life because of Your Word.
26 T ë kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
I have told about my ways, and You have answered me. Teach me Your Law.
27 M ë bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Make me understand the way of Your Law so I will talk about Your great works.
28 J eta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
My soul cries because of sorrow. Give me strength because of Your Word.
29 M bamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Take the false way from me. Show Your loving-favor by giving me Your Law.
30 K am zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
I have chosen the faithful way. I have set Your Law in front of me.
31 J am i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
I hold on to Your Law, O Lord. Do not put me to shame.
32 D o të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
I will run the way of Your Law, for You will give me a willing heart.
33 M ë mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
O Lord, teach me the way of Your Law and I will obey it to the end.
34 M ë jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Give me understanding. Then I will listen to Your Word and obey it with all my heart.
35 M ë bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Make me walk in the path of Your Word, for I find joy in it.
36 P ërkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Turn my heart toward Your Law, so I will not earn money in a wrong way.
37 L argoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Turn my eyes away from things that have no worth, and give me new life because of Your ways.
38 M baje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Keep Your promise to Your servant, the promise You made to those who fear and worship You.
39 L argo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Turn away the shame that I do not want to come to me, for Your Law is good.
40 J a, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
O, how I desire Your Law! Give me new life because of Your right and good way.
41 L e të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
May Your loving-kindness also come to me, O Lord. May You save me as Your Word says.
42 K ështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Then I will have an answer for the one who puts me to shame, for I trust in Your Word.
43 M os hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Do not take the word of truth out of my mouth, for I hope in Your Law.
44 K ështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
I will always obey Your Law, forever and ever.
45 D o të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
I will walk as a free man, for I look for Your Law.
46 D o të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
I will speak of Your Law in front of kings and will not be ashamed.
47 D o të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
I will be glad in Your Law, which I love.
48 D o të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
I will lift up my hands to Your Word, which I love, and I will think about Your Law.
49 M baje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
Remember Your Word to Your servant, for You have given me hope.
50 K y është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Your Word has given me new life. This is my comfort in my suffering.
51 K ryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
The proud always laugh at me, but I do not turn away from Your Law.
52 M baj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
I have remembered Your Law from a long time ago, O Lord, and I am comforted.
53 N jë indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
Burning anger comes upon me because of the sinful who turn away from Your Law.
54 S tatutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Your Laws are my songs in whatever house I stay.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
I remember Your name in the night, O Lord, and I have kept Your Law.
56 K jo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
It has become my way to obey Your Law.
57 T i je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
The Lord is my share. I have promised to obey Your Word.
58 T ë jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
I begged for Your favor with all my heart. Show me Your love because of Your Word.
59 K am shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
I thought about my ways and turned my steps to Your Law.
60 P a asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
I hurried and did not wait to obey Your Law.
61 L itarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
The ropes of the sinful are all around me, but I have not forgotten Your Law.
62 N ë mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
I will rise late in the night to give thanks to You because Your Law is right and good.
63 U në jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
I am a friend to all who fear You and of those who keep Your Law.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
The earth is full of Your loving-kindness, O Lord. Teach me Your Law.
65 T i i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
You have done good to Your servant, O Lord, because of Your Word.
66 M ë mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Teach me what I should know to be right and fair for I believe in Your Law.
67 P ara se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Before I suffered I went the wrong way, but now I obey Your Word.
68 T i je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
You are good and You do good. Teach me Your Law.
69 K ryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
The proud have put together a lie against me. I will keep Your Law with all my heart.
70 Z emra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
Their heart is covered with fat, but I find joy in Your Law.
71 K a qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
It is good for me that I was troubled, so that I might learn Your Law.
72 L igji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
The Law of Your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.
73 D uart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Your hands made me and put me together. Give me understanding to learn Your Law.
74 A ta që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
May those who fear You see me and be glad, for I have put my hope in Your Word.
75 U në e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
O Lord, I know that what You decide is right and good. You punish me because You are faithful.
76 M irësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
May Your loving-kindness comfort me because of Your promise to Your servant.
77 A rdhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Let Your loving-pity come to me so I may live. For Your Law is my joy.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
May the proud be ashamed, because they do wrong to me for no reason, but I will think about Your Law.
79 L e të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
May those who fear You and those who know Your Law turn to me.
80 L e të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Let my heart be without blame in Your Law. Do not let me be put to shame.
81 S hpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
My soul becomes weak with desire for Your saving power, but I have put my hope in Your Word.
82 S ytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
My eyes become weak with desire for Your Word. I say, “When will You comfort me?”
83 N donëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
I have become like a wineskin in the smoke, but I do not forget Your Law.
84 S a janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
How long must Your servant wait? When will You punish those who make it hard for me?
85 M ëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
The proud have dug deep holes for me. They do not obey Your Law.
86 T ërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
All of Your Word is faithful. Help me! For they have made it hard for me with a lie.
87 M ë kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
They almost destroyed me on the earth, but I did not turn away from Your Law.
88 G jallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Give me life again by Your loving-kindness, and I will keep the Word of Your mouth.
89 G jithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
Forever, O Lord, Your Word will never change in heaven.
90 B esnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
You are faithful to all people for all time. You have made the earth, and it stands.
91 Q ielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
They stand today by Your Law, for all things serve You.
92 N ë qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
I would have been lost in my troubles if Your Law had not been my joy.
93 N uk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
I will never forget Your Word for by it You have given me new life.
94 U në jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
I am Yours. Save me, for I have looked to Your Law.
95 T ë pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
The sinful wait to destroy me, but I will think about Your Word.
96 P ashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
I have seen that all things have an end, even if they are perfect, but Your Word is without end.
97 O h, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
O, how I love Your Law! It is what I think about all through the day.
98 U rdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Your Word makes me wiser than those who hate me, for it is always with me.
99 K uptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
I have better understanding than all my teachers because I think about Your Law.
100 K am më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
I have a better understanding than those who are old because I obey Your Word.
101 K am përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
I have kept my feet from every sinful way so that I may keep Your Word.
102 N uk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
I have not turned away from Your Law, for You Yourself have taught me.
103 S a të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
How sweet is Your Word to my taste! It is sweeter than honey to my mouth!
104 M e anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
I get understanding from Your Law and so I hate every false way.
105 F jala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
Your Word is a lamp to my feet and a light to my path.
106 U në jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
I have promised that I will keep Your Law. And I will add strength to this promise.
107 U në jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
I am in much suffering. O Lord, give me life again by Your Word.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Take my willing gift of thanks, O Lord, and teach me Your Law.
109 N donëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
My life is always in my hand, yet I do not forget Your Law.
110 T ë pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
The sinful have set a trap for me, yet I have not turned from Your Law.
111 P orositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
I have been given Your Law forever. It is the joy of my heart.
112 J am zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
I have set my heart on obeying Your Law forever, even to the end.
113 U në i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
I hate those who have two ways of thinking, but I love Your Law.
114 T i je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
You are my hiding place and my battle-covering. I put my hope in Your Word.
115 L argohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Go away from me, you who do wrong, so I may keep the Word of my God.
116 M ë ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Hold me up by Your Word and I will live. Do not let me be ashamed of my hope.
117 P ërforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Hold me up so I will be safe, and I will always have respect for Your Law.
118 T i i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
You turn away from all those who turn from Your Law. They fool themselves with their own lying.
119 T i zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
You put away like waste all the sinful of the earth, so I love Your Law.
120 M ishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
My flesh shakes in fear of You, and I am afraid of how You may punish.
121 U në kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
I have done what is fair and right. Do not leave me to those who would make it hard for me.
122 J epi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Promise that You will bring good to Your servant. Do not let the proud make it hard for me.
123 S ytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
My eyes become weak with desire for Your saving power and for Your Word that is right and good.
124 K ujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Act in Your loving-kindness toward Your servant, and teach me Your Laws.
125 U në jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
I am Your servant. Give me understanding so I may know Your Law.
126 É shtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
It is time for You to work, Lord, for they have broken Your Law.
127 P ër këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
I love Your Word more than gold, more than pure gold.
128 P ër këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
And so I look upon all of Your Law as right. I hate every false way.
129 P orositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
Your Laws are wonderful, and so I obey them.
130 Z bulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
The opening up of Your Word gives light. It gives understanding to the child-like.
131 U në hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
I opened my mouth wide, breathing with desire for Your Law.
132 K thehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Turn to me and show me loving-favor, as You always do to those who love Your name.
133 S tabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Set my steps in Your Word. Do not let sin rule over me.
134 M ë çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Set me free from the power of man, and I will obey Your Law.
135 B ëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Make Your face shine upon Your servant and teach me Your Law.
136 R rëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Tears flow from my eyes because of those who do not keep Your Law.
137 T i je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
You are right and good, O Lord, and Your Law is right.
138 T i i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
The Law You have made is right and good and very faithful.
139 Z elli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
I feel weak because those who hate me have forgotten Your Word.
140 F jala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Your Word is very pure and Your servant loves it.
141 J am i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
I am not important and I am hated but I do not forget Your Law.
142 D rejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
You are right forever, and Your Law is truth.
143 A nkthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Trouble and suffering have come upon me, yet Your Word is my joy.
144 P orositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Your Law is right forever. Give me understanding and I will live.
145 U në bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
I cried with all my heart. Answer me, O Lord! I will keep Your Law.
146 U në të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
I cried to You. Save me, and I will keep Your Word.
147 U në zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
I rise before the morning comes and cry for help. I have put my hope in Your Word.
148 S ytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
My eyes wait for the night hours, so I may think about Your Word.
149 D ëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Hear my voice because of Your loving-kindness. O Lord, give me new life again because of Your Law.
150 K am afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
Those who follow sinful ways come near. But they are far from Your Law.
151 T i je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
You are near, O Lord. And all of Your Word is truth.
152 P rej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
I learned from Your Law long ago that You made it to last forever.
153 M err parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
Look upon my suffering and take me from it. For I do not forget Your Law.
154 M bro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Stand by me and set me free. Give me life again because of Your Word.
155 S hpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
Your saving help is far from the sinful, for they do not look to Your Law.
156 D hemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Your loving-kindness is great, O Lord. Give me life again because of Your Law.
157 P ersekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
There are many who hate me and make it hard for me. Yet I do not turn from Your Law.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
I look with hate on those who cannot be trusted, because they do not keep Your Word.
159 K i parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Think about how I love Your Law. Give me life again, O Lord, because of Your loving-kindness.
160 S huma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
All of Your Word is truth, and every one of Your laws, which are always right, will last forever.
161 P rincat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
Rulers make it hard for me for no reason, but my heart honors Your Words with fear.
162 U në ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
I am made happy by Your Word, like one who finds great riches.
163 U rrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I hate what is false, but I love Your Law.
164 T ë lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
I praise You seven times a day, because Your Law is right.
165 P aqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Those who love Your Law have great peace, and nothing will cause them to be hurt in their spirit.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
I hope for Your saving power, O Lord, and I follow Your Word.
167 U në kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
I obey Your Law, for I love it very much.
168 K am respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
I obey Your Word and Laws, for You know all my ways.
169 L e të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
Let my cry come to You, O Lord. Give me understanding because of Your Word.
170 L e të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Let my prayer come to You. Help me because of Your Word.
171 B uzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
May praise come from my lips, for You teach me Your Law.
172 G juha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
May my tongue sing about Your Word, for all of Your Word is right and good.
173 D ora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your Law.
174 U në dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
I have much desire for Your saving power, O Lord. Your Law is my joy.
175 L e të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Let me live so I may praise You, and let Your Law help me.
176 U në po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
I have gone from the way like a lost sheep. Look for Your servant, for I do not forget Your Word.