Isaia 44 ~ Isaiah 44

picture

1 " Tani dëgjo, o Jakob, shërbëtori im, o Izrael, që unë kam zgjedhur!

“But now listen, O Jacob My servant, and Israel whom I have chosen.

2 K ështu thotë Zoti që të ka bërë dhe të ka formuar që në barkun e nënës, ai që të ndihmon: Mos ki frikë, o Jakob, shërbëtori im, o Jeshurun që unë kam zgjedhur!

This is what the Lord Who made you, Who put you together before you were born, Who will help you, says, ‘Do not be afraid, O Jacob My servant, and you Jeshurun whom I have chosen.

3 S epse unë do të derdh ujë mbi atë që ka etje dhe rrëke mbi tokën e thatë; do të derdh Frymën time mbi pasardhësit e tu dhe bekimin tim mbi trashëgimtarët e tu.

For I will pour water on the thirsty land and rivers on the dry ground. I will pour out My Spirit on your children, and will bring good to your children’s children.

4 A ta do të rriten në mes të barit, si shelgje gjatë rrjedhave ujore.

They will grow like grass in the fields, and like poplar trees by the rivers.’

5 N jeri do të thotë: "Unë jam i Zotit"; tjetri do të quhet me emrin e Jakobit, dhe një tjetër do të shkruajë mbi dorën e tij: "I Zotit," dhe do ta ketë për nder të mbajë emrin e Izraelit".

This one will say, ‘I am the Lord’s.’ And that one will call on the name of Jacob. Another will write on his hand, ‘I belong to the Lord,’ and will name Israel’s name with honor.” Only One God

6 K ështu thotë Zoti, mbreti i Izraelit dhe Çliruesi i tij, Zoti i ushtrive: "Unë jam i pari dhe jam i fundit, dhe përveç meje nuk ka Perëndi.

The Lord, the King of Israel and the One Who saves and frees from sin, the Lord of All, says, “I am the first and I am the last. There is no God besides Me.

7 K ush është si unë? Le ta shpallë, pra, ta deklarojë dhe të japë prova para meje që kur kam vendosur këtë popull të lashtë. Le t’u njoftojnë gjërat që do të ndodhin dhe ngjarjet që do të kryhen.

Who is like Me? Let him make it known. Yes, let him tell Me what happened from the time I made people long ago. And let him tell the things that are coming and what is going to happen.

8 M os u trembni, mos kini frikë! A nuk ta kam shpallur, vallë, dhe nuk ta kam deklaruar prej kohe? Ju jeni dëshmitarë të mi. A ka vallë një Perëndi përveç meje? Nuk ka Shkëmb tjetër, nuk njoh tjetër të tillë.

Do not fear. Do not be afraid. Have I not made it known to you from long ago? And you have heard Me. Is there a God besides Me? No, there is no other Rock. I know of none.” Following False Gods Is Sinful

9 A ta që prodhojnë shëmbëlltyra të gdhendura janë krejt kotësi; gjërat e tyre më të çmuara nuk hyjnë fare në punë; dëshmitarët e tyre nuk shohin dhe as nuk kuptojnë gjë, prandaj do të mbulohen me turp.

All who make objects to worship are for nothing. The things they think are worth much are worth nothing. Those who speak for them do not see or know, so they will be put to shame.

10 K ush prodhon një zot apo shkrin një shëmbëlltyrë të gdhendur pa patur fare dobi?

Who has made a false god or an object of worship that is of no worth?

11 J a, të gjithë shokët e këtij personi do të shushaten; vetë artizanët nuk janë veçse njerëz. Le të mblidhen të gjithë dhe le të paraqiten. Do të tremben dhe do të turpërohen njëkohësisht.

See, all his friends will be put to shame, for the workmen themselves are only men. Let them all gather, let them stand up, let them shake with fear, and let them together be put to shame.

12 K ovaçi me darë punon hekurin mbi prush, i jep formë me çekiç dhe e përpunon me krahun e tij të fuqishëm; vuan nga uria dhe forca e tij pakësohet; nuk pi ujë dhe lodhet.

The one who works with iron makes a sharp tool for cutting, working over a fire. He makes it by beating it with his strong arm. He becomes hungry and has no strength. He drinks no water and becomes tired.

13 Z drukthëtari shtrin vizorin, vizaton idhullin me laps, e punon me sqepar, e mat me kompas dhe e bën një fytyrë njerëzore, një formë të bukur njeriu, në mënyrë që të mbetet në një shtëpi.

One works with wood, he marks it, and draws on it with a red marker. He makes it smooth and makes it like a man, like the beauty of a man, so that it may sit in a house.

14 A i pret për vete disa kedra, merr një selvi apo një lis që i lë të rriten të fuqishëm midis drurëve të pyllit; ai mbjell një frashër që shiu e bën të rritet.

He cuts down cedar trees, and takes a cypress or an oak, and lets it grow strong among the trees. He plants a fir tree, and the rain makes it grow.

15 K y i shërben njeriut për të djegur; ai merr një pjesë të tij për t’u ngrohur dhe ndez zjarrin për të pjekur bukën; bën gjithashtu një perëndi dhe e adhuron, bën një shëmbëlltyrë të gdhendur para së cilës bie përmbys.

Then it becomes something for a man to burn, so he takes one of them and warms himself. He makes a fire to bake bread. He also makes a god and worships it. He makes an object of worship and bows down in front of it.

16 D jeg gjysmën e tij në zjarr, me gjysmën tjetër përgatit mishin, pjek mishin dhe ngopet. Ngrohet gjithashtu dhe thotë: "Ah, po ngrohem, kënaqem me zjarrin".

He burns half of it in the fire. Over this half he eats meat as he makes it ready, and is filled. He also warms himself and says, “O, I am warm. I see the fire.”

17 M e atë që mbetet prej tij sajon një perëndi, shëmbëlltyrën e saj të gdhendur, bie përmbys përpara saj, e adhuron, e lut dhe i thotë: "Shpëtomë, sepse ti je perëndia im".

But he makes the rest of it into a god, his object of worship. He bows down in front of it and worships. He prays to it and says, “Bring me out of my trouble, for you are my god.”

18 N uk dinë dhe nuk kuptojnë asgjë, sepse i kanë zënë sytë e tyre që të mos shohin dhe zemrat e tyre që të mos kuptojnë.

They do not know, and they do not understand. For the Lord has covered their eyes so that they cannot see and their hearts so that they cannot understand.

19 A skush nuk vjen në vete dhe as ka dituri dhe mend për të thënë: "Dogja një pjesë në zjarr, po, mbi prushin e tij poqa bukën, poqa mishin dhe e hëngra. Me atë që mbetet do të bëj një gjë të neveritshme dhe do të bie përmbys përpara një cope druri?".

And no one remembers about it, or knows or understands enough to say, “I have burned half of it in the fire, and have baked bread over the fire. I have cooked the meat over a fire and have eaten it. Should I make the rest of it into an object the Lord hates? Should I bow down in front of a block of wood?”

20 N jë person i tillë ushqehet me hi, zemra e tij e mashtruar e çon në rrugë të keqe. Ai nuk mund të çlirojë shpirtin e tij dhe të thotë: "A nuk është vallë një gënjeshtër ajo që mbaj në dorën time të djathtë?".

He eats ashes! A false idea in his heart has led him the wrong way. And he cannot save himself or say, “Is not what I have here in my right hand a lie?” The Lord Does Not Forget Israel

21 " Mbaji mend këto gjëra, o Jakob, o Izrael, sepse ti je shërbëtori im; unë të kam formuar, ti je shërbëtori im; o Izrael, nuk do të të harroj.

“Remember these things, O Jacob and Israel, for you are My servant. I have made you, you are My servant. O Israel, I will not forget you.

22 I fshiva shkeljet e tua si një re e dendur, dhe mëkatet e tua si një mjegullinë; kthehu tek unë, sepse unë të kam çliruar".

I have taken away your wrong-doing like a dark cloud, and your sins like a fog. Return to Me, for I have bought you and set you free.”

23 N gazëlloni, o qiej, sepse Zoti ka vepruar. Gëzohuni, o thellësi të tokës. Shpërtheni në britma gëzimi, o male, o pyje, me gjithë drurët tuaj! Sepse Zoti ka çliruar Jakobin dhe ka shfaqur lavdinë e tij në Izrael.

Call out for joy, O heavens, for the Lord has done it! Call out for joy, you deep places of the earth. Break out into singing, you mountains and every tree. For the Lord has bought Jacob and set him free and has shown His shining-greatness in Israel! People Will Live in Jerusalem Again

24 K ështu thotë Zoti, Çliruesi yt, ai që të ka formuar që në bark të nënës: "Unë jam Zoti që kam bërë tërë gjërat, që i vetëm, kam shpalosur qiejtë dhe kam shtrirë tokën; kush ishte me mua?

The Lord, Who makes you, bought you and saves you, and the One Who put you together before you were born, says, “I am the Lord, Who made all things. I alone spread out the heavens, and I alone spread out the earth.

25 U në i bëj të kota parashikimet e gënjeshtarëve dhe i bëj shortarët pa mend; unë bëj që të sprapsen njerëzit e urtë dhe e kthej dijen e tyre në marrëzi.

I allow trouble to come on the special things done by men who lie and speak in pride. I make fools out of those who tell the future using their secret ways. I turn back wise men, and make their learning foolish.

26 V ërtetoj fjalën e shërbëtorit tim dhe i jap sukses këshillës së lajmëtarëve të mi; unë i them Jeruzalemit: "Do të kesh banorë," dhe qyteteve të Judës: "Do t’ju rindërtojnë," dhe unë do të rindërtoj gërmadhat e tyre.

I make the word of My servant sure, and act upon the words of the men who speak for Me. It is I Who says of Jerusalem, ‘She will have people living in her,’ and of the cities of Judah, ‘They will be built.’ And I will build her up again.

27 U në i them humnerës: "Thahu!"; dhe unë do të thaj lumenjtë e tu.

It is I Who says to the deep sea, ‘Dry up!’ And I will dry up your rivers.

28 T hem për Kirin: "Ai është bariu im!" dhe do të çojë në vend tërë dëshirat e mia, duke i thënë Jeruzalemit: "Do të rindërtohesh!," dhe tempullit: "Do të jesh i qëndrueshëm!"".

It is I Who says of Cyrus, ‘He is My shepherd, and he will do all that I want him to do,’ even saying of Jerusalem, ‘She will be built,’ and of the house of God, ‘Your first stones will be laid again.’”