Jeremia 5 ~ Jeremiah 5

picture

1 S hkoni rreth e rrotull nëpër rrugët e Jeruzalemit; shikoni dhe binduni, dhe kërkoni në sheshet e tij në rast se gjeni një njeri, një njeri të vetëm që zbaton drejtësinë, që kërkon të vërtetën, dhe unë do ta fal.

“Go up and down through the streets of Jerusalem, and look and learn. Look in her open places to see if you can find just one man who does what is right and looks for the truth. Then I will forgive this city.

2 E dhe kur thonë: "Zoti rron," me siguri betohen për atë që është e gënjeshtërt.

Even if they say, ‘As the Lord lives,’ for sure their promises are false.”

3 O Zot, nuk janë sytë e tu për të vërtetën? Ti i godite, por ata nuk ndjenë asnjë dhembje; i ke konsumuar, por kanë refuzuar të pranojnë korrigjimin. Ata e ngurtësuan fytyrën e tyre më tepër se shkëmbi dhe nuk pranuan të kthehen.

O Lord, do not Your eyes look for truth? You have punished them, but they were not sorry. You have destroyed them, but they would not change. They have made their faces harder than rock. They would not be sorry for their sins and turn from them.

4 P randaj thashë: "Ata janë me siguri të varfër, janë pa mend sepse nuk njohin rrugën e Zotit, ligjin e Perëndisë së tyre.

Then I said, “They are only the poor. They are foolish. For they do not know the way of the Lord or the Law of their God.

5 D o të shkoj, pra, te të mëdhenjtë dhe do t’u flas atyre, sepse ata e njohin rrugën e Zotit, ligjin e Perëndisë së tyre". Por edhe ata bashkë kanë shkallmuar zgjedhën dhe i kanë këputur verigat.

I will go to the great men and will speak to them, for they know the way of the Lord, and the Law of their God.” But they too have broken the load from their neck and have broken the chains.

6 P randaj luani i pyllit i vret, ujku i shkretëtirës i shkatërron, leopardi rri në pritë afër qyteteve të tyre; kushdo që del prej tyre copëtohet, sepse shkeljet e tyre janë të shumta, rebelimet e tyre janë shtuar.

So a lion from among the trees will kill them. A wolf of the deserts will destroy them. A leopard is watching their cities. Every one who goes out of them will be torn in pieces, because they have done many sins. They have turned away from the Lord in many ways.

7 " Si do të mund të të falja për këtë? Bijtë e tu më kanë braktisur dhe betohen për ata që nuk janë perëndi. Unë i kam ngopur, por ata kanë shkelur kurorën dhe mbushin shtëpitë e kurvërimit.

“Why should I forgive you? Your sons have left Me and have sworn by those who are not gods. When I gave them everything they needed, they did sex sins and met at the house of the woman who sells the use of her body.

8 J anë si hamshorë të ushqyer mirë dhe tërë afsh në mëngjes; secili hingëllin prapa gruas së fqinjit të tij.

They were like well-fed horses full of sinful desire, each one wanting his neighbor’s wife.

9 A nuk do t’i dënoj unë për këto gjëra?," thotë Zoti, "dhe nuk do të hakmerrem unë me një komb të tillë?

Should I not punish these people?” says the Lord. “Should I not make a nation such as this pay for its sins?

10 N gjituni mbi muret dhe shkatërroni, por mos kryeni një shkatërrim të plotë; krasitni degët e tyre, sepse nuk janë të Zotit.

“Go up through her grape-fields and destroy, but do not destroy all of them. Cut away her branches, for they are not the Lord’s.

11 S epse shtëpia e Izraelit dhe shtëpia e Judës kanë vepruar në mënyrë të pabesë me mua," thotë Zoti.

For the people of Israel and the people of Judah have not been faithful to Me,” says the Lord. Jerusalem Will Be Destroyed

12 K anë mohuar Zotin dhe kanë thënë: "Nuk është ai. Asnjë e keqe nuk do të bjerë mbi ne; nuk do të shohim as shpatën as urinë.

“They have lied about the Lord and said, ‘He will do nothing. Nothing bad will happen to us, and we will not see sword or hunger.

13 P rofetët nuk janë veçse ajër dhe tek ata nuk është fjala e Zotit. T’u bëhet atyre ajo që ata thonë për ne!".

The men who speak for God are only wind. The word is not in them. So let what they say be done to them!’”

14 P randaj kështu thotë Zoti, Perëndia i ushtrive: "Duke qenë se keni folur në këtë mënyrë, unë do t’i bëj fjalët e mia si zjarr në gojën tënde, dhe këtë popull si dru, që ai do të përpijë.

So the Lord, the God of All, says, “Because you have said this, I am making My words in your mouth a fire and I am making these people wood so they will be burned up.

15 J a, unë do të sjell kundër jush një komb nga larg, o shtëpi e Izraelit," thotë Zoti. "Éshtë një komb trim, një komb i vjetër, një komb të cilit nuk i njeh gjuhën dhe nuk i kupton fjalët.

See, I am bringing a nation that is far away against you, O people of Israel,” says the Lord. “It is a strong nation and an old nation, a nation whose language you do not know. You cannot understand what they say.

16 K ukurja e tij është si një varr i hapur; janë të gjithë njerëz trima.

Their arrow-holder is like an open grave. All of them are powerful men.

17 A i do të gllabërojë të korrat e tua dhe bukën tënde, do të gëlltisë bijtë e tu dhe bijat e tua, do të gëlltisë kopetë e tua dhe bagëtinë tënde të trashë, do të gëlltisë vreshtat e tua dhe fiqtë e tu; do të shkatërrojë me shpatë qytetet e tua të fortifikuara te të cilët ke besim.

They will eat up your food that you gather from your fields. They will eat the food your sons and your daughters should eat. They will eat up your flocks and your cattle. They will destroy your grape-fields and your fig trees. They will destroy with the sword your strong cities in which you trust.

18 P or edhe në ato ditë," thotë Zoti, "nuk do të të shkatërroj plotësisht.

“Yet even in those days I will not make a complete end of you,” says the Lord.

19 D he do të ndodhë që kur të thoni: "Pse Zoti, Perëndia ynë, na ka bërë të gjitha këto gjëra?," ti do t’u përgjigjesh atyre: "Ashtu si ju më keni braktisur mua dhe u keni shërbyer perëndive të huaja në vendin tuaj, kështu do t’u shërbeni të huajve në një vend që nuk është juaji".

“When your people say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ then you will say to them, ‘As you have left Me and served strange gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’

20 L ajmëroni për këtë shtëpinë e Jakobit dhe shpalleni në Judë, duke thënë:

“Make this known in the family of Jacob and in Judah, saying,

21 D ëgjoni tani këtë, o popull pa mend dhe pa zemër, që ka sy, por nuk shikon, që ka veshë, por nuk dëgjon.

‘Hear this, O foolish people without understanding, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear.

22 N uk do të keni frikë prej meje?," thotë Zoti, "nuk do të dridheni para meje që kam vënë rërën si kufi të detit, si një statut të përjetshëm që nuk do të kapërcejë kurrë? Valët e tij ngrihen por nuk fitojnë, bëjnë zhurmë, por nuk e kapërcejnë.

Do you not fear Me?’ says the Lord. ‘Do you not shake in fear before Me? For I have placed the sand to be on one side of the sea, a lasting wall that it cannot cross. Even if there are waves, they cannot pass. Even if they make much noise, they cannot cross over it.

23 P or ky popull ka një zemër kryeneçe dhe rebele; kthehen prapa dhe ikin.

But these people have a strong-will and a heart that has turned against Me. They have turned aside and gone away.

24 N uk thonë në zemër të tyre: "Kemi frikë nga Zoti, Perëndia ynë, që na jep shiun në kohën e duhur, i pari dhe i fundit shi, që mban për ne javët e caktuara për korrje".

They do not say in their heart, “Let us fear the Lord our God, Who gives rain in its time, both the fall rain and the spring rain, Who keeps for us the weeks for gathering food.”

25 P audhësitë tuaja i kanë përmbysur këto gjëra dhe mëkatet tuaja mbajnë larg jush begatinë.

Your wrong-doing has kept these good things away. Your sins have kept good from you.

26 S epse midis popullit tim ka njerëz të këqij që përgjojnë si gjuetarët e zogjve në pritë; ata vënë leqe dhe kapin njerëz.

For sinful men are found among My people. They watch like men lying in wait watching for birds. They set a trap, and they catch men.

27 A shtu si një kafaz është plot me zogj, kështu shtëpitë e tyre janë plot mashtrim; prandaj bëhen të mëdhenj dhe pasurohen.

Like a basket full of birds, their houses are full of lies and false ways. So they have become important and rich.

28 M ajmen dhe begatohen; po, kalojnë madje kufijtë e së keqes. Nuk mbrojnë çështjen, çështjen e jetimit, dhe megjithatë; nuk mbrojnë të drejtën e të varfërve.

They are fat and smooth, and have done many sinful acts. They do not do what is right for those whose parents have died so that they may do well. And they do not help fight for the rights of the poor.

29 A duhet t’i dënoj për këto gjëra?," thotë Zoti. "Dhe a nuk do të hakmerrem me një komb të tillë?

“Should I not punish these people?” says the Lord. “Should I not punish a nation such as this?”

30 N ë vend është kryer një gjë e tmerrshme dhe shumë e shëmtuar:

A very bad and surprising thing has happened in the land.

31 p rofetët profetizojnë në mënyrë të rreme, priftërinjtë qeverisin duke u mbështetur në forcën e autoritetit të vet dhe popullit tim i pëlqen që gjendja është e tillë. Por çfarë do të bëni kur të vijë fundi?".

The men of God say things that are not true, and the religious leaders rule by their own thoughts. And My people love to have it this way! But what will you do in the end?