Jeremia 46 ~ Jeremiah 46

picture

1 F jala e Zotit që iu drejtua profetit Jeremia kundër kombeve.

This is the Word of the Lord which came to Jeremiah the man of God about the nations.

2 K undër Egjiptit: përsa i përket ushtrisë së Faraonit Neko, mbretit të Egjiptit, që ishte pranë lumit Eufrat në Karkemish dhe që Nebukadnetsari, mbret i Babilonisë, e mundi vitin e katërt të Jehojakimit, birit të Josias, mbret i Judës.

This is what He said about Egypt, and about the army of Pharaoh Necho king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish. Nebuchadnezzar king of Babylon had won the battle against Pharaoh’s army in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.

3 " Përgatitni mburojën e vogël dhe të madhe dhe afrojuni betejës.

“Get your coverings ready and go out to the battle!

4 S haloni kuajt dhe ju kalorës, u hipni atyre; paraqituni me përkrenare, i shndritni shtizat tuaja, vishni parzmoret!

Get the horses ready and get on them! Take your places with your head-coverings on! Make your spears shine, and put on your heavy battle-clothes!

5 Ç farë po shoh? Ata e kanë humbur dhe po kthehen prapa; burrat e tyre trima janë mundur dhe ikin me nxitim pa kthyer as kokën prapa; rreth e qark sundon tmerri," thotë Zoti.

What do I see? They are filled with fear and are turning back. Their strong men are beaten and are running away without looking back. Much fear is on every side,” says the Lord.

6 " Mos lejo që i shpejti të ikë dhe që trimi të shpëtojë. Në veri, pranë lumit Eufrat, ata po lëkunden dhe po rrëzohen.

Do not let the fast man run away. Do not let the strong man get away. In the north by the River Euphrates they have lost their step and fallen.

7 K ush është ai që ngjitet si Nili, dhe ujrat e të cilit fryhen si ato të lumenjve?

Who is this that rises like the Nile, like rivers of rising waters?

8 É shtë Egjipti që ngjitet si Nili, dhe ujrat e të cilit po fryhen si ato të lumenjve. Ai thotë: "Do të dal, do të mbuloj tokën dhe do të shkatërroj qytetin dhe banorët e tij".

Egypt rises like the Nile, like the rivers of rising waters. He has said, “I will rise and cover that land. I will destroy the city and its people.”

9 N garkohuni, o kuaj, dhe përparoni me rrëmbim, o qerre, le të dalin përpara burrat trima, ata të Etiopisë dhe të Putit që mbajnë mburojën dhe ata të Ludit që përdorin dhe shtrijnë harkun.

Go up, you horses! Drive hard, you war-wagons! Let the men of war go up, Ethiopia and Put who use the battle-covering, and the Lydians who are able men with the bow.

10 K jo ditë për Zotin, për Zotin e ushtrive, është ditë hakmarrjeje, për t’u hakmarrë me armiqtë e tij. Shpata do të shfarosë, do të ngopet dhe do të dehet me gjakun e tyre, sepse Zoti, Zoti i ushtrive, bën një flijim në vendin e veriut, pranë lumit Eufrat.

That day is the day of the Lord God of All, a day of punishment, when He will punish those who hate Him. The sword will destroy until it is filled. It will drink its fill of their blood. For there will be many killed for the Lord, the God of All, in the land of the north by the River Euphrates.

11 N gjitu në Galaad dhe merr ca balsam, o e virgjër, o bijë e Egjiptit. Më kot ti përdor barëra të shumta, nuk ka shërim për ty.

Go up to Gilead and get healing oil, O young daughter of Egypt! You have used many medicines for nothing. There is no healing for you.

12 K ombet kanë marrë vesh poshtërsinë tënde dhe britma jote e dhembjes ka mbushur dheun, sepse trimi është penguar me një trim dhe që të dy kanë rënë bashkë".

The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry. For one soldier has fallen over another. They have both fallen together. Nebuchadnezzar and Egypt

13 F jala që Zoti i drejtoi profetit Jeremia për ardhjen e Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë, për të goditur vendin e Egjiptit.

This is the word which the Lord spoke to Jeremiah the man of God about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to punish the land of Egypt:

14 S hpalleni në Egjipt, bëjeni të ditur në Migdol, bëjeni të ditur në Nof dhe në Tahpanhes. Thoni: "Çohu dhe përgatitu, sepse shpata përpin çdo gjë që të rrethon".

“Make it known in Egypt. Make it known in Migdol, in Memphis, and in Tahpanhes. Say, ‘Take your places and get ready, for the sword has destroyed those around you.’

15 P se burrat e tu trima janë rrëzuar? Nuk mund të rezistojnë sepse Zoti i rrëzon.

Why have your strong ones gone away? They did not stand because the Lord has thrown them down.

16 A i bën që të lëkunden shumë prej tyre, bien njëri mbi tjetrin dhe thonë: "Ja, të kthehemi te populli ynë dhe në vendlindje, larg shpatës vrastare".

The Lord made many fall. They have fallen on each other. And they said, ‘Get up! Let us return to our own people and our own land, away from the sword of the one who makes it hard for us.’

17 A tje ata bërtasin: "Faraoni, mbreti i Egjiptit, nuk është veçse një zhurmë e madhe, që ka lënë të kalojë koha e caktuar".

There they cried, ‘Pharaoh king of Egypt is but a noise. He has passed by the time he was to have!’

18 " Siç është e vërtetë që unë rroj," thotë Mbreti emri i të cilit është Zoti i ushtrive, "ai do të vijë si Tabori midis maleve, si Karmeli pranë detit.

“As I live,” says the King, Whose name is the Lord of All, “one will come who is like Tabor among the mountains, or like Carmel by the sea.

19 P ërgatit gjërat e nevojshme për robërinë, o bijë që banon në Egjipt, sepse Nofi do të bëhet një shkretëtirë dhe do të digjet, nuk do të banojë më askush në të.

Get your things ready for when you are taken away, you who are living in Egypt. For Memphis will become a waste. It will be burned down and will have no people.

20 E gjipti është si një mëshqerrë shumë e bukur, por i vjen shkatërrimi, i vjen nga veriu.

Egypt is like a beautiful young cow. But a horsefly has come upon her from the north.

21 E dhe mercenarët e tij që janë në mes të tij janë si viça për majmëri; edhe ata e kanë kthyer kurrizin, ikin bashkë, nuk rezistojnë, sepse ka zbritur mbi ta dita e fatkeqësisë së tyre, koha e ndëshkimit të tyre.

Her hired soldiers among her are like calves, ready to eat. For they also have turned back and have run away together. They did not stay in their places. For the day of their trouble has come upon them, the time of their punishment.

22 Z ëri i tij lëviz si një gjarpër, sepse ata përparojnë me një ushtri dhe dalin kundër saj me sëpata si shumë druvarë.

Egypt will sound like a snake moving away. For an army will come against her with axes, like those who cut down trees.

23 A ta do të rrëzojnë pyllin e saj," thotë Zoti, "megjithëse është i padepërtueshëm, sepse janë më të shumtë se karkalecat, nuk numërohen dot.

They will cut down all her trees,” says the Lord, “even though there are so many. There are more trees than locusts, too many to number.

24 B ija e Egjiptit do të mbulohet me turp, do të jepet në dorë të popullit të veriut".

The people of Egypt will be put to shame. She will be given over to the people of the north.”

25 Z oti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, thotë: "Ja, unë do të dënoj Amonin e Nosë, Faraonin dhe Egjiptin, perënditë e tij dhe mbretërit e tij, Faraonin dhe ata që kanë besim tek ai;

The Lord of All, the God of Israel, says, “I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt and her gods and her kings. I will punish Pharaoh and those who trust in him.

26 d o t’i jap në dorë të atyre që kërkojnë jetën e tyre, në dorë të Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë, dhe në dorë të shërbëtorëve të tij; por mbas kësaj do të banohet si në të kaluarën," thotë Zoti.

I will give them over to those who want to kill them, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his captains. After that, Egypt will be filled with people as it was long ago,” says the Lord. God Will Save Israel

27 " Por ti mos u tremb, o shërbëtori im Jakob, mos u trondit, o Izrael, sepse ja, unë do të të shpëtoj ty prej së largu dhe pasardhësit e tu nga toka e robërisë se tyre. Jakobi do të kthehet, nuk do t’i bien në qafë më dhe do të jetë i qetë dhe askush nuk do ta trembë më.

“But do not be afraid, O Jacob My servant. Do not be troubled, O Israel. For I am going to save you from far away. I will bring your children back from the land where they are held. Jacob will return and have quiet and rest. And no one will make him afraid.

28 M os u tremb, o Jakob, shërbëtori im," thotë Zoti, "sepse unë jam me ty, do të asgjësoj tërë kombet midis të cilëve të kam shpërndarë, por nuk do të të zhduk ty; do të të ndëshkoj me një masë të drejtë dhe nuk do të të lë fare pa dënuar".

O Jacob My servant, do not be afraid,” says the Lord, “for I am with you. I will make a complete end of all the nations where I have driven you. But I will not make a complete end of you. I will punish you so you will go the right way. I will not leave you without punishment.”