Hebrenjve 13 ~ Hebrews 13

picture

1 D ashuria vëllazërore le të mbetet.

Keep on loving each other as Christian brothers.

2 M os harroni mikpritjen, sepse disa duke e praktikuar e priten pa ditur engjëj!

Do not forget to be kind to strangers and let them stay in your home. Some people have had angels in their homes without knowing it.

3 K ujtoni të burgosurit si të ishit të lidhur bashkë me ta, dhe ata që keqtrajtohen, sepse edhe ju vetë jeni në trup.

Remember those in prison. Think of them as if you were in prison with them. Remember those who are suffering because of what others have done to them. You may suffer in the same way.

4 M artesa të nderohet nga të gjithë dhe shtrati martesor i papërlyer, sepse Perëndia do të gjykojë kurvarët dhe kurorëshkelësit.

Marriage should be respected by everyone. God will punish those who do sex sins and are not faithful in marriage.

5 S jellja juaj të jetë pa lakmi paraje dhe kënaquni me atë që keni, sepse vetë Perëndia ka thënë: “Nuk do të të lë, nuk do të të braktis.”

Keep your lives free from the love of money. Be happy with what you have. God has said, “I will never leave you or let you be alone.”

6 K ështu mund të themi, me plot besim: “Perëndia është ndihmuesi im dhe unë nuk do të kem frikë; ç’do të më bëjë njeriu?.”

So we can say for sure, “The Lord is my Helper. I am not afraid of anything man can do to me.”

7 K ujtoni të parët tuaj, që ju shpallën fjalën e Perëndisë dhe, duke çmuar rezultatin e sjelljes së tyre, merrni si shembull besimin e tyre.

Remember your leaders who first spoke God’s Word to you. Think of how they lived, and trust God as they did.

8 K rishti është i njëjtë dje, sot e përjetë.

Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.

9 M os e lëshoni veten aty e këtu prej doktrinah të ndryshme dhe të huaja, sepse është mirë që zemra juaj të forcohet me anë të hirit dhe jo prej ushqimit, të cilat nuk u dhanë asnjë dobi atyre aq sa ecën.

Do not let the many strange teachings lead you in the wrong way. Our hearts are made strong by God’s loving-favor. Food does not make our hearts strong. Those who obey laws about eating certain foods are not helped by them.

10 N e kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit.

We have an altar from which those who work in the place of worship have no right to eat.

11 S epse trupat e atyre kafshëve, gjaku i të cilave është sjellë prej kryepriftit në shenjtëroren për mëkatin, digjen jashtë fushës.

The head religious leader takes the blood of animals into the holy place to give it on the altar for sins. But the bodies of the animals are burned outside the city.

12 P randaj edhe Jezusi, për të shenjtëruar popullin me gjakun e vet, pësoi jashtë derës (së qytetit)

It was the same with Jesus. He suffered and died outside the city so His blood would make the people clean from sin.

13 L e të dalim, pra, drejt tij jashtë fushës, duke bartur poshtërimin e tij.

So let us go to Him outside the city to share His shame.

14 S epse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur.

For there is no city here on earth that will last forever. We are looking for the one that is coming.

15 M e anë të tij, pra, le t’i ofrojmë vazhdimisht Perëndisë një flijim lavdie, domethënë frytin e buzëve që rrëfejnë emrin e tij.

Let us give thanks all the time to God through Jesus Christ. Our gift to Him is to give thanks. Our lips should always give thanks to His name.

16 D he mos harroni bamirësinë dhe t’u jepni ndihmë të tjerëve, sepse Perëndisë i pëlqejnë flijime të tilla.

Remember to do good and help each other. Gifts like this please God.

17 D ëgjoni të parët tuaj dhe nënshtrohuni atyre, sepse ata rrijnë zgjuar për shpirtërat tuaj, si ata që duhet të japin llogari; që ta bëjnë këtë me gëzim dhe jo me psheretima, sepse kjo nuk do t’ju sillte dobi.

Obey your leaders and do what they say. They keep watch over your souls. They have to tell God what they have done. They should have joy in this and not be sad. If they are sad, it is no help to you.

18 L utuni për ne, sepse ne besojmë se kemi ndërgjegje të mirë, duke dashur të sillemi mirë në çdo gjë.

Pray for us. Our hearts tell us we are right. We want to do the right thing always.

19 D he ju bëj thirrje edhe më shumë ta bëni këtë, që unë të kthehem te ju sa më parë.

Pray for me all the more so that I will be able to come to you soon.

20 D he Perëndia e paqes, që e ngriti nga të vdekurit, me anë të gjakut të Besëlidhjes së amshuar, Bariun e madh të dhënve, Perëndinë tonë Jezu Krisht,

God is a God of peace. He raised our Lord Jesus from the dead. Jesus is the Good Shepherd of the sheep. His blood made the New Way of Worship which will last forever.

21 j u bëftë të përsosur për çdo vepër të mirë, që të kryeni vullnetin e tij, duke punuar te ju atë që është e pëlqyer përpara tij, me anë të Jezu Krishtit, të cilit i qoftë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.

May God give you every good thing you need so you can do what He wants. May He do in us what pleases Him through Jesus Christ. May Christ have all the shining-greatness forever! Let it be so.

22 D he ju lutem, o vëllezër, ta mbani këtë fjalë këshillimi, sepse ju shkrova shkurt.

Christian brothers, I beg of you to listen to these words that will help you. This has been a short letter.

23 T a dini se vëllai Timoteu u lirua nga burgu. Nëse mbërrin së shpejti, unë do të vij te ju bashkë me të.

I want you to know that Timothy is out of prison. If he comes soon, I will bring him with me when I come to see you.

24 P ërshëndetni të gjithë të parët tuaj dhe gjithë shenjtorët! Ju përshëndesin ata të Italisë.

Greet all of your leaders and to all those who belong to Christ. The Christians from the country of Italy greet you.

25 H iri qoftë mbi ju të gjithë! Amen.

May all of you have God’s loving-favor. Let it be so.