1 " Kur të hysh në vendin që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi, dhe ta shtiesh në dorë dhe të banosh në të,
“When you go into the land the Lord your God gives you, it will be yours and you will live in it.
2 d o të marrësh disa nga prodhimet e para të të gjitha prodhimeve të tokës të mbledhura nga ti në vendin që Zoti, Perëndia yt, po të jep, do t’i vësh në një shportë dhe do të shkosh në vendin që Zoti, Perëndia yt, ka zgjedhur për të ruajtur emrin e tij.
You must take some of the first of all the fruit of the ground, which you gather from the land the Lord your God gives you, and put it in a basket and go to the place where the Lord your God chooses to have His name.
3 P astaj do t’i paraqitesh priftit në funksion ato ditë dhe do t’i thuash: Unë i deklaroj sot Zotit, Perëndisë tënd, që kam hyrë në vendin që Zoti uu betua t’u japë etërve tanë".
Go to the religious leader who is working at that time, and say to him, ‘I make known this day to the Lord my God that I have come into the land which the Lord promised to our fathers to give us.’
4 A tëherë prifti do të marrë shportën nga duart e tua dhe do ta vërë përpara altarit të Zotit, Perëndisë tënd;
Then the religious leader will take the basket from your hand and set it down in front of the altar of the Lord your God.
5 d he ti do të përgjigjesh duke thënë para Zotit, Perëndisë tënd: "Ati im ishte një Arameo para se të vdesë; ai zbriti në Egjipt dhe banoi aty si i huaj me pak njerëz; aty u bë një komb i madh, i fuqishëm dhe i shumtë.
And you will say before the Lord your God, ‘My father was a traveling Aramean. He went to Egypt, few in number, and stayed there. But there he became a nation, great, powerful, and with many people.
6 P or Egjiptasit na trajtuan keq, na shtypën dhe na imponuan një skllavëri të rëndë.
The Egyptians made it hard for us. They brought us much trouble and made us work very hard.
7 A tëherë bërtitëm dhe Zoti, Perëndia i etërve tanë, e dëgjoi zërin tonë, pa dëshpërimin tonë, punën tonë të rëndë dhe shtypjen tonë.
Then we cried to the Lord, the God of our fathers. The Lord heard our voice and saw our troubles, our work, and how hard our lives were.
8 K ështu Zoti na nxori nga Egjipti me një dorë të fuqishme dhe me krah të shtrirë, me gjëra të tmerrshme e me mrekulli dhe me shenja;
And the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and a long arm, causing much fear by doing powerful works.
9 p astaj na solli këtu dhe na dha këtë vend, ku rrjedh qumësht dhe mjaltë.
He has brought us to this place. He has given us this land, a land flowing with milk and honey.
10 D he ja tani unë solla prodhimet e para të tokës që ti, o Zot, më ke dhënë!". Do t’i vendosësh para Zotit, Perëndisë tënd, dhe do të biesh përmbys përpara Zotit, Perëndisë tënd;
Now see, I have brought the first of the fruit of the ground that You have given me, O Lord.’ Then you will set it down before the Lord your God, and worship Him.
11 d he do të gëzoheni, ti, Leviti dhe i huaji që ndodhet në radhët e tua për të mirat që Zoti, Perëndia yt, të ka dhënë ty dhe shtëpisë sate.
You and the Levite and the stranger who is among you will be full of joy because of all the good the Lord your God has given you and those of your house.
12 K ur të kesh mbaruar së dhëni tërë të dhjetat e të ardhurave të tua në vitin e tretë, viti i të dhjetave, dhe ua ke dhënë Levitit, të huajit, jetimit dhe gruas së ve, me qëllim që t’i hanë brenda portave të tua dhe të ngopen,
“When you have finished paying all the tenth of the food you received in the third year, the year of giving a tenth, then give it to the Levite, the stranger, the child whose parents have died, and the woman whose husband has died. So they may eat it in your towns and be filled.
13 d o të thuash përpara Zotit, Perëndisë tënd: "Unë kam hequr nga shtëpia ime atë që është shenjtëruar dhe ua kam dhënë Levitit, të huajit, jetimit dhe gruas së ve, në bazë të të gjitha gjërave që më ke urdhëruar; nuk kam shkelur as kam harruar asnjë nga urdhrat e tua.
Then say before the Lord your God, ‘I have taken the share for holy use from my house. I have given it to the Levite, the stranger, the child whose parents have died, and the woman whose husband has died. I have done this because of all Your Laws which You have told me to do. I have not sinned or forgotten any of Your Laws.
14 N uk i hëngra gjatë zisë sime, nuk mora prej tyre kur isha i papastër dhe nuk ua ofrova të vdekurve; iu binda zërit të Zotit, Perëndisë tim, dhe veprova në bazë të të gjitha gjërave që më ke urdhërar.
I have not eaten of it while in sorrow, or taken any of it while I was unclean, or given any of it to the dead. I have listened to the voice of the Lord my God, and have done all You have told me to do.
15 K the ndaj nesh vështrimin tënd nga banesa jote e shenjtë, nga qielli, dhe beko popullin tënd të Izraelit dhe vendin që na ke dhënë, siç iu betove etërve tanë, një vend ku rrjedh qumësht e mjaltë.
Look down from Your holy place in heaven and bring good to Your people Israel. Bring good to the ground You have given us, a land flowing with milk and honey, as You promised our fathers.’ The Lord’s Special People
16 S ot Zoti, Perëndia yt, të urdhëron të zbatosh në praktikë këto statute dhe dekrete; ki kujdes që t’i zbatosh me gjithë zemër dhe me gjithë shpirt.
“This day the Lord your God tells you to obey these Laws. Be careful to obey them with all your heart and with all your soul.
17 T i sot deklarove që Zoti është Perëndia yt, që do të ecësh në rrugët e tij dhe do të respektosh statutet, urdhërimet dhe dekretet e tij, dhe do t’i bindesh zërit të tij.
Today you have said that the Lord is your God, and that you will walk in His ways, keep all His Laws, and listen to His voice.
18 S ot Zoti ka deklaruar gjithashtu që ti je popull i tij, një thesar i veçantë, siç të ka thënë, me qëllim që ti të respektosh të githa urdhërimet e tij,
And the Lord today has made it known that you are His own people, as He promised you, and that you should keep all His Laws.
19 d he ti të mund të lartësohesh mbi të gjitha kombet që ai ka bërë për lavdi, famë dhe zulmë dhe që ti të jesh një popull i shenjtëruar për Zotin, Perëndinë tënd, ashtu siç e ka thënë ai".
He has told you that He will set you high above all the nations He has made. You will be praised, remembered, and honored. You will be a holy nation to the Lord your God, as He has said.”