1 É shtë një e keqe tjetër që kam parë nën diell dhe që është e përhapur midis njerëzve:
There is another bad thing which I have seen under the sun, and it is hard for men:
2 d ikujt Perëndia i ka dhënë pasuri, të mira dhe lavdi, dhe nuk i mungon asgjë nga gjithë ato që mund të dëshirojë, por Perëndia nuk i jep mundësinë t’i gëzojë, por i gëzon një i huaj. Kjo është kotësi dhe një e keqe e madhe.
God gives a man riches and many good things and honor, so that he has everything he wants. But He does not allow him to have joy from them, for a stranger has joy from them. This is for nothing, and is very bad.
3 N ë qoftë se dikujt i lindin njëqind bij dhe jeton shumë vite dhe të shumta janë ditët e viteve të tij, por shpirti i tij nuk ngopet me të mira dhe nuk ka as varr unë them se një dështim është më i lumtur se ai;
If a man becomes the father of a hundred children and lives many years until he is very old, but he is not happy with good things, and is not buried as he should be, then I say that the child who dies before it is born is shown more favor than he.
4 s epse ka ardhuar më kot dhe po ikën në terr, dhe emri i tij është mbuluar nga terri.
For this child comes for nothing and goes into darkness, and in darkness its name is covered.
5 E dhe sikur të mos e ketë parë as njohur diellin, megjithatë ka më shumë pushim se tjetri.
It never sees the sun and it never knows anything. It is better off than he.
6 P o, edhe sikur të duhej të jetonte dy herë një mijë vjet, por pa mundur të gëzojë të mirat e tij. A nuk mbarojnë të gjitha në po atë vend?
Even if the other man lives a thousand years twice and does not find joy in good things, do not all go to the same place?
7 T ërë mundi i njeriut është për gojën e tij, megjithatë oreksi i tij nuk ngopet kurrë.
All a man’s work is for his mouth, and yet his hunger is not filled.
8 Ç ’përfitim ka i urti mbi budallanë? Ç’përfitim ka i varfëri në rast se di të ecë përpara njerëzve të gjallë?
For what is better for the wise man than for the fool? And what good does the poor man have who knows how to walk among the living?
9 É shtë më mirë të shikosh me sy se sa të endesh me dëshirën. Edhe kjo është kotësi dhe një përpjekje për të kapur erën.
What the eyes see is better than what there is a desire for. This also is for nothing, like trying to catch the wind.
10 A jo që është, prej kohe është quajtur me emrin e vet dhe dihet se ç’është njeriu, dhe që nuk mund të hahet me atë që është më i fortë se ai.
Whatever has come to be has already been given a name. It is known what man is, and that he cannot argue with one who is stronger than he.
11 D uke qenë se ka shumë gjëra që e shtojnë kotësinë, çfarë përfitimi ka prej tyre njeriu?
The more words there are, the more they are worth nothing. What good is that to anyone?
12 K ush e di në fakt ç’është e mirë për njeriun në këtë jetë, gjatë tërë ditëve të jetës së tij të kotë që ai i kalon si një hije? Kush mund t’i thotë njeriut çfarë ka për të ndodhur pas tij nën diell?
For who knows what is good for a man during his life, during the few years of his living for nothing? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will happen after he is gone under the sun?