1 A tëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 " Deri kur do të flasësh në këtë mënyrë, dhe fjalët e gojës sate do të jenë si një erë e furishme?
“How long will you say these things, and the words of your mouth be a strong wind?
3 A mundet Perëndia të shtrëmbërojë gjykimin dhe i Potfuqishmi të përmbysë drejtësinë?
Does God make wrong what is fair? Does the All-powerful make wrong what is right?
4 N ë rast se bijtë e tu kanë mëkatuar kundër tij, ai i ka braktisur në prapësinë e tyre.
If your children have sinned against Him, He has given them over to the power of their sin.
5 P or në rast se ti e kërkon Perëndinë dhe i lutesh fort të Plotfuqishmit,
If you will look for God and pray to the All-powerful,
6 n ë rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.
if you are pure and right and good, for sure He will help you. Because you are right and good He will put you back where you should be.
7 N donëse gjendja jote e kaluar ka qenë një gjë e vogël,
And even if your beginning was small, your end will be very great.
8 e ardhmja jote do të jetë e madhe. Pyet, pra, brezat që shkuan dhe shqyrto gjërat e zbuluara nga etërit e tyre;
“Ask about those who have lived before. Think about what their fathers learned.
9 n e në të vërtetë i përkasim së djeshmes dhe nuk dimë asgjë, sepse ditët tona mbi tokë janë si një hije.
For we are only of yesterday and know nothing. Our days on earth are as a shadow.
10 A nuk do të mësojnë vallë ata dhe nuk do të flasin, duke nxjerrë fjalë nga zemra e tyre?
Will they not teach you and tell you, and speak words of wisdom?
11 A mund të rritet papirusi jashtë moçalit dhe a mund të zhvillohet xunkthi pa ujë?
“Can the tall river grass grow up from dry ground? Can the grass that grows in wet places grow without water?
12 N dërsa është ende i gjelbër, pa qenë prerë, ai thahet para çdo bari tjetër.
While it is still green and not cut, it becomes dry and dead before any other plant.
13 K ëto janë rrugët e të gjithë atyre që harrojnë Perëndinë; kështu shpresa e të paudhit tretet.
So are the ways of all who forget God. The hope of the man without God is destroyed.
14 B esimi i tij do të pritet dhe sigurimi i tij është si një pëlhurë merimange.
What he trusts in is easy to break, like the home of a spider.
15 A i mbështetet te shtëpia e tij, ajo nuk qëndron; kapet te ajo, por ajo nuk mban.
The spider trusts in his house, but it falls apart. He holds on to it, but it does not hold.
16 A i është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;
He is full of strength in the sunshine, and his branches spread out over his garden.
17 d he rrënjët e tij pleksen rreth një grumbulli gurësh dhe depërtojnë midis gurëve të shtëpisë.
His roots grow around rocks and they work their way among the stones.
18 P or në rast se shkëputet nga vendi i tij, ky e mohon, duke thënë: "Nuk të kam parë kurrë!".
If he is taken from his place, then it will turn away from him, saying, ‘I have never seen you.’
19 J a, ky është gëzimi i mënyrës së tij të të jetuarit, ndërsa të tjerët do të dalin nga pluhuri.
See, this is the joy of His way. And out of the dust others will come.
20 J a, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
See, God will not turn away from a man who is honest and faithful. And He will not help those who do wrong.
21 A i do t’i japë edhe më buzëqeshje gojës sate dhe këngë gëzimi buzëve të tua.
He will yet make you laugh and call out with joy.
22 A ta që të urrejnë do të mbulohen me turp dhe çadra e të paudhëve do të zhduket".
Those who hate you will be dressed with shame. And the tent of the sinful will be no more.”