Fjalët e urta 5 ~ Proverbs 5

picture

1 B iri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,

My son, listen to my wisdom. Turn your ear to my understanding.

2 m e qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.

So you may know what is good thinking, and your lips may keep much learning.

3 S epse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;

For the lips of a strange woman are as sweet as honey. Her talk is as smooth as oil.

4 p or në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.

But in the end she is as bitter tasting as wormwood, and as sharp as a sword that cuts both ways.

5 K ëmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.

Her feet go down to death. Her steps take hold of hell.

6 A jo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.

She does not think about the path of life. Her ways go this way and that, and she does not know it.

7 P randaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.

Now then, my sons, listen to me. Do not turn away from the words of my mouth.

8 M baje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,

Keep far away from her. Do not go near the door of her house.

9 p ër të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.

If you do, you would give your strength to others, and your years to those without loving-kindness.

10 M e qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,

Strangers would be filled with your strength, and the fruits of your work would go to a strange house.

11 d he të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,

You would cry inside yourself when your end comes, when your flesh and body are wasted away.

12 d he të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?

You would say, “How I have hated teaching! My heart hated strong words!

13 N uk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.

I have not listened to the voice of my teachers. I have not turned my ear to those who would teach me.

14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".

Now I have a bad name in the meeting place of the people.”

15 P i ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.

Drink water from your own pool, flowing water from your own well.

16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?

Should the waters from your well flow away, rivers of water in the streets?

17 Q ofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.

Let them be yours alone, and not for strangers with you.

18 Q oftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.

Let your well be honored, and be happy with the wife you married when you were young.

19 D renushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.

Let her be like a loving, female deer. Let her breasts please you at all times. Be filled with great joy always because of her love.

20 P se vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?

My son, why should you be carried away with a sinful woman and fall into the arms of a strange woman?

21 S epse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.

For the ways of a man are seen by the eyes of the Lord, and He watches all his paths.

22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.

His own sins will trap the sinful. He will be held with the ropes of his sin.

23 A i ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.

He will die for want of teaching, and will go the wrong way because of the greatness of his foolish ways.