1 ¶ Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
My son, listen to my wisdom. Turn your ear to my understanding.
2 p ara que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
So you may know what is good thinking, and your lips may keep much learning.
3 P orque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
For the lips of a strange woman are as sweet as honey. Her talk is as smooth as oil.
4 m as su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.
But in the end she is as bitter tasting as wormwood, and as sharp as a sword that cuts both ways.
5 S us pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el Seol;
Her feet go down to death. Her steps take hold of hell.
6 s i no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
She does not think about the path of life. Her ways go this way and that, and she does not know it.
7 A hora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Now then, my sons, listen to me. Do not turn away from the words of my mouth.
8 A leja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
Keep far away from her. Do not go near the door of her house.
9 p ara que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
If you do, you would give your strength to others, and your years to those without loving-kindness.
10 p ara que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
Strangers would be filled with your strength, and the fruits of your work would go to a strange house.
11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
You would cry inside yourself when your end comes, when your flesh and body are wasted away.
12 y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
You would say, “How I have hated teaching! My heart hated strong words!
13 y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
I have not listened to the voice of my teachers. I have not turned my ear to those who would teach me.
14 C asi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
Now I have a bad name in the meeting place of the people.”
15 ¶ Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
Drink water from your own pool, flowing water from your own well.
16 R ebosan por fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
Should the waters from your well flow away, rivers of water in the streets?
17 S ean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Let them be yours alone, and not for strangers with you.
18 S erá bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
Let your well be honored, and be happy with the wife you married when you were young.
19 C omo cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
Let her be like a loving, female deer. Let her breasts please you at all times. Be filled with great joy always because of her love.
20 ¿ Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
My son, why should you be carried away with a sinful woman and fall into the arms of a strange woman?
21 P ues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
For the ways of a man are seen by the eyes of the Lord, and He watches all his paths.
22 S us propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
His own sins will trap the sinful. He will be held with the ropes of his sin.
23 E l morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.
He will die for want of teaching, and will go the wrong way because of the greatness of his foolish ways.