Hechos 3 ~ Acts 3

picture

1 Pedro y Juan subían juntos al Templo a la hora novena, la de la oración.

Peter and John were going to the house of God about three o’clock. It was the time for prayer.

2 Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día a la puerta del Templo que se llama la Hermosa, para que pidiera de los que entraban en el Templo.

Each day a certain man was carried to the Beautiful Gate of the house of God. This man had never been able to walk. He was there begging for money from those who were going in.

3 E ste, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el Templo, rogaba que le dieran limosna.

He asked Peter and John for money when he saw them going in.

4 Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Míranos.

Peter and John looked at him. Then Peter said, “Look at us!”

5 E ntonces él les estuvo atento, esperando recibir de ellos algo.

The man who could not walk looked at them. He thought he would get something from them.

6 Y Pedro dijo: No tengo plata ni oro; mas lo que tengo, esto te doy; en el Nombre de Jesús, el Cristo, el Nazareno, levántate y anda.

Peter said, “I have no money, but what I have I will give you! In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”

7 Y tomándole por la mano derecha le levantó; y luego fueron afirmados sus pies y piernas.

Peter took the man by the right hand and lifted him up. At once his feet and the bones in his legs became strong.

8 Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el Templo, andando, y saltando, y alabando a Dios.

He jumped up on his feet and walked. Then he went into the house of God with them. He gave thanks to God as he walked.

9 Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios.

All the people saw him walking and giving thanks to God.

10 Y le conocían, que él era el que se sentaba a pedir la limosna a la puerta del Templo, la Hermosa; y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido.

They knew it was the man who had been sitting and begging at the Beautiful Gate. They were surprised he was walking.

11 Y teniendo asidos a Pedro y a Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.

The man who was healed held on to Peter and John. All the people who were surprised gathered together around them in a place called Solomon’s Porch. Peter Preaches the Second Time

12 Y viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? O ¿por qué ponéis los ojos en nosotros, como si con nuestra virtud o piedad hubiéramos hecho andar a éste?

When Peter saw this, he said to them, “Jewish men, why are you surprised at this? Why do you look at us as if we had made this man walk by our own power or holy lives?

13 E l Dios de Abraham, y de Isaac, y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado a su Hijo Jesús, al cual vosotros entregasteis, y negasteis delante de Pilato, juzgando él que había de ser suelto.

The God of our fathers, the God of Abraham and Isaac and Jacob, has done this. He has honored His Son Jesus. He is the One you handed over to Pilate. You turned your backs on Him after Pilate had decided to let Him go free.

14 M as vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diera un hombre homicida;

But you turned your backs against the Holy and Right One. Then you asked for a man who had killed someone to go free.

15 y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.

You killed the very One Who made all life. But God raised Him from the dead. We saw Him alive.

16 Y en la fe de su nombre, a éste que vosotros veis y conocéis, ha confirmado su Nombre; y la fe que por él es, ha dado a éste esta sanidad en presencia de todos vosotros.

You see and know this man here. He has been made strong through faith in Jesus’ name. Yes, it is faith in Christ that has made this man well and strong. This man is standing here in front of you all.

17 M as ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.

“Brothers, I know you and your leaders did this without knowing what you were doing.

18 P ero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos los profetas, que su Cristo había de padecer.

In this way, God did what He said He would do through all the early preachers. He said that Christ must suffer many hard things.

19 A sí que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor son venidos;

But you must be sorry for your sins and turn from them. You must turn to God and have your sins taken away. Then many times your soul will receive new strength from the Lord.

20 e l cual os ha enviado a Jesús el Cristo, que os fue antes anunciado;

He will send Jesus back to the world. He is the Christ Who long ago was chosen for you.

21 a l cual de cierto es necesario que el cielo tenga hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, del cual habló Dios por boca de todos sus profetas que han sido desde el siglo.

But for awhile He must stay in heaven until the time when all things are made right. God said these things would happen through His holy early preachers.

22 P orque Moisés dijo a los padres: El Señor vuestro Dios os levantará un profeta de vuestros hermanos, como yo; a él oiréis haciendo conforme a todas las cosas que os hablare,

“Moses said, ‘The Lord God will raise up from among your brothers One Who speaks for God, as He raised me. You must listen to everything He says.

23 y será, que cualquier alma que no oyere a aquel profeta, será desarraigada del pueblo.

Everyone among the people who will not listen to that One Who speaks for God will be put to death.’

24 Y todos los profetas desde Samuel en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días.

All the early preachers who have spoken from Samuel until now have told of these days.

25 V osotros sois los hijos de los profetas, y del Pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo a Abraham: Y en tu Simiente serán benditas todas las familias de la tierra.

You are of the family of the early preachers and of the promise that God made with our early fathers. He said to Abraham, ‘All the families of the earth will receive God’s favor through your children.’

26 A vosotros primeramente, Dios, levantando a su Hijo, Jesús, lo envió para que os bendijera, a fin de que cada uno se convierta de su maldad.

God has raised up His Son Jesus and has sent Him to you first to give God’s favor to each of you who will turn away from his sinful ways.”