1 ¶ Cuando se levantare en medio de ti profeta, o soñador de sueños, y te diere señal o milagro,
“A man who tells what is going to happen or a dreamer of dreams may come among you. He may give you something special to see or do a powerful work.
2 y acaeciere la señal o milagro que él te dijo, diciendo: Vamos en pos de dioses ajenos, que no conociste, y sirvámosles;
And what he tells you will happen might come true. But if he says to you, ‘Let us follow other gods (whom you have not known) and let us worship them,’
3 n o darás oído a las palabras de tal profeta, ni al tal soñador de sueños; porque el SEÑOR vuestro Dios os prueba, para saber si amáis al SEÑOR vuestro Dios con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma.
do not listen to the words of that man who tells you what will happen or that dreamer of dreams. For the Lord your God is putting you to the test to see if you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.
4 E n pos del SEÑOR vuestro Dios andaréis, y a él temeréis, y guardaréis sus mandamientos, y escucharéis su voz, y a él serviréis, y a él os acercaréis.
Follow the Lord your God and fear Him. Keep His Laws, and listen to His voice. Work for Him, and hold on to Him.
5 Y el tal profeta o soñador de sueños, morirá; por cuanto habló rebelión contra el SEÑOR vuestro Dios, que te sacó de tierra de Egipto, y te rescató de casa de servidumbre, para echarte del camino por el que el SEÑOR tu Dios te mandó que anduvieras; y quitarás el mal de en medio de ti.
But that man who tells what is going to happen or that dreamer of dreams must be put to death, because he has talked to you about turning away from the Lord your God Who brought you from the land of Egypt and set you free from the land where you were servants. That man tried to turn you from the way the Lord your God told you to walk. You must take the sinful away from you.
6 ¶ Cuando te incitare tu hermano, hijo de tu madre, o tu hijo, o tu hija, o la mujer de tu seno, o tu amigo que sea como tu alma, diciendo en secreto: Vamos y sirvamos a dioses ajenos, que ni tú ni tus padres conocisteis,
“Your brother, your mother’s son, or your son or daughter, or the wife you love, or your friend who is as your own soul, might tempt you in secret. They might say, ‘Let us go and worship other gods’ (whom you and your fathers have not known.
7 d e los dioses de los pueblos que están en vuestros alrededores cercanos a ti, o lejos de ti, desde un extremo de la tierra hasta el otro extremo de ella;
They might be gods of the nations who are around you, near you, or far from you, from one end of the earth to the other).
8 n o consentirás con él, ni le darás oído; ni tu ojo le perdonará, ni tendrás compasión, ni lo encubrirás;
Do not agree with him or listen to him. Do not look on him with pity. And do not show him loving-kindness or hide him.
9 a ntes tienes que matarlo; tu mano será primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.
You must kill him. Your hand should be first against him to put him to death, and then the hand of all the people.
10 Y has de apedrearlo con piedras, y morirá; por cuanto procuró echarte del SEÑOR tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de servidumbre;
Kill him with stones, because he has tried to turn you away from the Lord your God Who brought you out of the land of Egypt, out of the land where you were servants.
11 p ara que todo Israel oiga, y tema, y no vuelva a hacer semejante maldad en medio de ti.
Then all Israel will hear and be afraid. No one will do such a sinful thing among you again.
12 ¶ Cuando oyeres de alguna de tus ciudades que el SEÑOR tu Dios te da para que mores en ellas, que se dice:
“You might hear that in one of the cities the Lord your God has given you to live in
13 H ombres, hijos de Belial, han salido de en medio de ti, que han instigado a los moradores de su ciudad, diciendo: Vamos y sirvamos a dioses ajenos, que vosotros no conocisteis;
that some men of no worth have gone out from among you to tempt those who live in their city. They might say, ‘Let us go and worship other gods,’ (whom you have not known).
14 t ú inquirirás, y buscarás, y preguntarás con diligencia; y si pareciere verdad, cosa cierta, que tal abominación se hizo en medio de ti,
Then you should ask around and try to find out if this is true. If it is true that this sinful thing has been done among you,
15 i rremisiblemente herirás a filo de espada a los moradores de aquella ciudad, destruyéndola con todo lo que en ella hubiere, y también sus bestias a filo de espada.
you must be sure to go against those of that city with the sword. Destroy all of it, all that is in it, and its cattle, with the sword.
16 Y juntarás todo el despojo de ella en medio de su plaza, y consumirás con fuego la ciudad y todo su despojo, todo ello, al SEÑOR tu Dios: y será un montón para siempre; nunca más se edificará.
Then gather all that is left into the center of the city. Burn the city and all that is left in it with fire as a whole burnt gift to the Lord your God. It will be destroyed forever. It will never be built again.
17 Y no se pegará algo a tu mano del anatema; para que el SEÑOR se aparte del furor de su ira, y te dé mercedes, y tenga misericordia de ti, y te multiplique, como lo juró a tus padres,
Let nothing of the things to be destroyed be kept in your own hand so the Lord may turn from His burning anger and show loving-kindness to you. He will show you loving-pity and make you a nation of many, just as He promised your fathers.
18 C uando escuchares a la voz del SEÑOR tu Dios, guardando todos sus mandamientos que yo te mando hoy, para hacer lo que es recto en ojos del SEÑOR tu Dios.
But you must listen to the voice of the Lord your God. Obey all His Laws which I am telling you today. Do what is right in the eyes of the Lord your God.