1 ¶ Mas un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión,
A man by the name of Ananias and his wife, Sapphira, sold some land.
2 y sustrajo del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, la puso a los pies de los apóstoles.
He kept back part of the money for himself. His wife knew it also. The other part he took to the missionaries.
3 Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón a que mintieras al Espíritu Santo, y sustrajeras del precio de la heredad?
Peter said to Ananias, “Why did you let Satan fill your heart? He made you lie to the Holy Spirit. You kept back part of the money you got from your land.
4 R eteniéndola, ¿no se te quedaba a ti? Y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.
Was not the land yours before you sold it? After it was sold, you could have done what you wanted to do with the money. Why did you allow your heart to do this? You have lied to God, not to men.”
5 E ntonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
When Ananias heard these words, he fell down dead. Much fear came on all those who heard what was done.
6 Y levantándose los jóvenes, le envolvieron, y sacándolo, lo sepultaron.
The young men got up and covered his body and carried him out and buried him.
7 Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.
About three hours later his wife came in. She did not know what had happened.
8 E ntonces Pedro le contestó: Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.
Peter said to her, “Tell me, did you sell the land for this amount of money?” She said, “Yes.”
9 Y Pedro le dijo: ¿Por qué os concertasteis para tentar al Espíritu del Señor? He aquí a la puerta los pies de los que han sepultado a tu marido, y te sacarán.
Then Peter said to her, “How could you two have talked together about lying to the Holy Spirit? See! Those who buried your husband are standing at the door and they will carry you out also.”
10 Y luego cayó a los pies de él, y expiró; y entrados los jóvenes, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto a su marido.
At once she fell down at his feet and died. When the young men came in, they found that she was dead. They took her out and buried her beside her husband.
11 Y vino gran temor sobre toda la Iglesia, y sobre todos los que oyeron estas cosas.
Much fear came on all the church and on all who heard it. The First Church Grows
12 ¶ Y por la mano de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo. (Y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.
The missionaries did many powerful works among the people. They gathered together on Solomon’s Porch.
13 Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; con todo eso el pueblo los alababa grandemente.
No one from outside their own group came in with them because they were afraid. But those outside the church had respect for the followers.
14 Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres.)
Many more men and women put their trust in Christ and were added to the group.
15 T anto que echaban los enfermos por las calles, y los ponían en camas y en lechos, para que viniendo Pedro, a lo menos su sombra tocara a alguno de ellos.
They brought the sick people and laid them on the streets hoping that if Peter walked by, his shadow would fall on some of them.
16 Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud a Jerusalén, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados.
Many people went into Jerusalem from towns nearby. They took with them their sick people and all who were troubled with demons. All of them were healed. The Missionaries Are Put in Prison
17 ¶ Entonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, (que es la secta de los saduceos,) se llenaron de celo;
The head religious leader heard this. Some of the religious group who believe no one will be raised from the dead also heard of the people being healed. They became very jealous.
18 y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en la cárcel pública.
They took hold of the missionaries and put them in prison.
19 M as el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo:
An angel of the Lord opened the doors of the prison in the night and let them out. The angel said to them,
20 I d, y estando en el Templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.
“Go, stand where you have been standing in the house of God. Keep on telling the people about this new life.”
21 Y cuando hubieron oído esto, entraron de mañana en el Templo, y enseñaban. Entre tanto, viniendo el príncipe de los sacerdotes, y los que estaban con él, convocaron el concilio, y a todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron a la cárcel para que fueran traídos.
When Peter and John heard this, they went in the house of God early in the morning and began to teach. When the head religious leader and those with him had come, they gathered the men of the court and the leaders of the Jews together. Then they sent to have the missionaries brought to them from the prison.
22 P ero cuando llegaron los alguaciles, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,
When the soldiers got there, they did not find them in prison. They went back and told the court.
23 d iciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.
The soldiers said, “We found the door of the prison locked and the soldiers watching the doors. When we opened the door, we found no one inside.”
24 Y cuando oyeron estas palabras el sumo sacerdote y el capitán del Templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría a parar aquello.
When the religious leaders and the leader of the house of God heard this, they were much troubled as to what might happen.
25 P ero viniendo uno, les dio esta noticia: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel, están en el Templo, y enseñan al pueblo.
Then someone came and told them, “The men you put in prison are now standing in the house of God and teaching the people.”
26 ¶ Entonces fue el capitán con los alguaciles, y los trajo sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados.
The leader of the house of God took his men and got them. They did not hurt the missionaries because they were afraid the people would throw stones at them.
27 Y cuando los trajeron, los presentaron en el concilio; y el príncipe de los sacerdotes les preguntó,
They brought the missionaries in and made them stand in front of the court. The head religious leader said,
28 d iciendo: ¿No os denunciamos estrechamente, que no enseñarais en este nombre? Y he aquí, habéis llenado a Jerusalén de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre.
“We told you not to teach about Christ! See! You are spreading this teaching over all Jerusalem. Now you are making it look as if we are guilty of killing this Man.” The Missionaries Speak the Truth
29 Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario persuadir a Dios antes que a los hombres.
Then Peter and the missionaries said, “We must obey God instead of men!
30 E l Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en el madero.
The God of our early fathers raised up Jesus, the One you killed and nailed to a cross.
31 A éste Dios ha ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y remisión de pecados.
God raised this Man to His own right side as a leader and as the One Who saves from the punishment of sin. He makes it possible for the Jews to be sorry for their sins. Then they can turn from them and be forgiven.
32 Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le persuaden.
We have seen these things and are telling about them. The Holy Spirit makes these things known also. God gives His Spirit to those who obey Him.” Gamaliel Speaks in Court
33 E llos, oyendo esto, regañaban, y consultaban para matarlos.
The religious leaders became angry when they heard this. They planned to kill the missionaries.
34 E ntonces levantándose en el concilio un fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerable a todo el pueblo, mandó que sacaran fuera un poco a los apóstoles.
Gamaliel was a man of the religious leaders’ court. He was a proud religious law-keeper and a teacher of the Law. He was respected by all the people. He stood up and said that the missionaries should be sent outside for a short time.
35 Y les dijo: Varones israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer.
Then Gamaliel said to the court, “Jewish men, be careful what you plan to do with these men.
36 P orque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos, el cual fue muerto; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos a nada.
Remember that many years ago a man called Theudas made himself out to be someone great. He had about 400 followers. He was killed. His followers were divided and nothing came of his teaching.
37 D espués de éste, se levantó Judas el galileo en los días del empadronamiento, y llevó mucho pueblo tras sí. Pereció también aquel; y todos los que consintieron con él, fueron dispersados.
After him, Judas of the country of Galilee gathered many followers. It was the time for every person to have his name written in the books of the nation. This Judas was killed also. All his followers were divided and went away.
38 Y ahora os digo: Dejaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo o esta obra es de los hombres, se desvanecerá;
I say to you now, stay away from these men and leave them alone. If this teaching and work is from men, it will come to nothing.
39 m as si es de Dios, no la podréis deshacer; no seáis tal vez hallados resistiendo a Dios.
If it is from God, you will not be able to stop it. You may even find yourselves fighting against God.”
40 Y convinieron con él; y llamando a los apóstoles, después de azotados, les intimaron que no hablaran en el nombre de Jesús, y los soltaron.
The court agreed with Gamaliel. So they called the missionaries in and beat them. They told them they must not speak in the name of Jesus. Then they were sent away.
41 Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fueran tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre de Jesús.
So the missionaries went away from the court happy that they could suffer shame because of His Name.
42 Y todos los días no cesaban, en el Templo y por las casas, enseñando y predicando el Evangelio de Jesús, el Cristo.
Every day in the house of God and in the homes, they kept teaching and preaching about Jesus Christ.