1 A sí me dijo el SEÑOR: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua.
The Lord said to me, “Go and buy a linen belt, and put it around yourself. But do not put it in water.”
2 Y compré el cinto conforme a la palabra del SEÑOR, y lo puse sobre mis lomos.
So I bought the belt as the Lord had said and put it around me.
3 Y vino a mí segunda vez palabra del SEÑOR, diciendo:
Then the Word of the Lord came to me a second time, saying,
4 T oma el cinto que compraste, que está sobre tus lomos, y levántate, y ve al Eufrates, y escóndelo allá en una caverna de una peña.
“Take the belt that you have bought and are wearing, get up, and go to the Euphrates. Hide it there in a hole in the rock.”
5 Y fui, y lo escondí en el Eufrates, como el SEÑOR me mandó.
So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord had told me.
6 Y sucedió que al cabo de muchos días me dijo el SEÑOR: Levántate, y ve al Eufrates, y toma de allí el cinto que te mandé escondieras allá.
After many days the Lord said to me, “Get up and go to the Euphrates and get the belt which I told you to hide there.”
7 E ntonces fui al Eufrates, y cavé, y tomé el cinto del lugar donde lo había escondido; y he aquí que el cinto se había podrido; para ninguna cosa era bueno.
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the belt from the place where I had hidden it. And I saw that the belt was worth nothing.
8 Y vino palabra del SEÑOR a mí, diciendo:
Then the Word of the Lord came to me, saying,
9 A sí dijo el SEÑOR: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalén,
“This is what the Lord says: ‘In this way I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
10 A este pueblo malo, que no quiere oír mis palabras, que anda en las imaginaciones de su corazón, y se fue en pos de dioses ajenos para servirles, y para encorvarse a ellos; y vendrá a ser como este cinto, que para ninguna cosa es bueno.
These sinful people would not listen to My words. They walk in the strong-will of their own hearts and have gone to serve and worship other gods. So let them be just like this linen belt, which is good for nothing.
11 P orque como el cinto se junta a los lomos del hombre, así hice juntar a mí toda la Casa de Israel y toda la Casa de Judá, dice el SEÑOR, para que me fueran por pueblo y por fama, y por alabanza y por honra; pero no escucharon.
For as the belt holds on to a man’s body, so I made the whole family of Israel and the whole family of Judah hold on to Me,’ says the Lord. ‘This was so that they might be for Me a people, a name, a praise, and an honor. But they would not listen.’ The Wine Bottles
12 L es dirás, pues, esta palabra: Así dijo el SEÑOR, Dios de Israel: Se llenará de vino todo odre. Y ellos te dirán: ¿Por ventura no sabemos que todo odre se llenará de vino?
“So you are to tell this to them: ‘The Lord, the God of Israel, says, “Every jar is to be filled with wine.”’ And when they say to you, ‘Do we not know very well that every jar is to be filled with wine?’
13 E ntonces les has de decir: Así dijo el SEÑOR: He aquí que yo lleno de embriaguez a todos los moradores de esta tierra, y a los reyes que están sentados por David sobre su trono, y a los sacerdotes y los profetas, y todos a los moradores de Jerusalén;
then tell them, ‘The Lord says, “I am about to fill all the people of this land, the kings who sit on David’s throne, the religious leaders, the men of God, and all the people of Jerusalem with too much drink.
14 y los quebrantaré el uno con el otro, los padres con los hijos juntamente, dice el SEÑOR: no perdonaré, ni tendré piedad, ni misericordia para no destruirlos.
And I will throw them against each other, both the fathers and sons together,” says the Lord. “I will not let pity or sorrow or loving-kindness keep Me from destroying them.”’” Pride Comes before Punishment
15 E scuchad y oíd; no os elevéis, porque el SEÑOR habló.
Listen and hear. Do not be proud, for the Lord has spoken.
16 D ad gloria al SEÑOR Dios vuestro, antes que haga venir tinieblas, y antes que vuestros pies tropiecen en montes de oscuridad, y esperéis luz, y os la torne en sombra de muerte y tinieblas.
Give honor to the Lord your God before He brings darkness and before you slip and fall on the dark mountains. You hope for light, but He will turn it into darkness and it will be very dark.
17 M as si no oyereis esto, en secreto llorará mi alma a causa de vuestra soberbia; y llorando amargamente, se desharán mis ojos en lágrimas, porque el rebaño del SEÑOR fue cautivo.
But if you will not listen, my soul will cry in secret because of your pride. My eyes will cry with a bitter cry and tears will flow down, because the Lord’s people have been taken away in chains.
18 D i al rey y a la reina: Humillaos, sentaos en tierra; porque la corona de vuestra gloria bajó de vuestras cabezas.
Say to the king and the queen mother, “Come down from your throne. Your beautiful crown has been taken from your head.”
19 L as ciudades del Mediodía fueron cerradas, y no hubo quien las abriera; toda Judá fue transportada, transportada fue toda ella.
The cities of the Negev have been locked up, and there is no one to open them. All Judah has been taken away. All the people of Judah have been taken to another land.
20 A lzad vuestros ojos, y ved los que vienen del aquilón; ¿dónde está el rebaño que te fue dado, el ganado de tu hermosura?
“Look up and see those who are coming from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful sheep?
21 ¿ Qué dirás cuando te visitará? Porque tú les enseñaste a ser príncipes y cabeza sobre ti. ¿No te tomarán dolores como a mujer que está de parto?
What will you say when He sets over you those whom you have taught and who were your friends? Will not pain take hold of you, like a woman giving birth?
22 C uando dijeres en tu corazón: ¿Por qué me ha sobrevenido esto? Por la enormidad de tu iniquidad fueron descubiertas tus faldas, fueron desnudos tus calcañares.
And if you say in your heart, ‘Why have these things happened to me?’ It is because of your many sins that your clothing has been torn off and you suffer punishment.
23 ¿ Por ventura mudará el negro su pellejo, y el leopardo sus manchas? Así tampoco, podréis vosotros hacer bien, estando enseñados a hacer mal.
Can the Ethiopian change his skin or the leopard his spots? Then you also can do good who are used to doing wrong.
24 P or tanto, yo los esparciré, como tamo que pasa, al viento del desierto.
I will cause you to go everywhere like straw blown by the desert wind.
25 E sta será tu suerte, la porción de tus medidas de parte mía, dijo el SEÑOR; porque te olvidaste de mí, y confiaste en la mentira.
This is what you get, the share given to you from Me,” says the Lord, “because you have forgotten Me and trusted in lies.
26 Y o, también, descubrí tus faldas delante de tu cara, y tu vergüenza se manifestó.
So I will pull your clothing up over your face, that your shame may be seen.
27 T us adulterios, tus relinchos, la maldad de tu fornicación sobre los collados; en el mismo campo vi tus abominaciones. ¡Ay de ti, Jerusalén! ¿No serás limpia al fin? ¿Hasta cuándo pues?
As for your sex sins and cries of desire, your sinful sex acts on the hills in the field, I have seen your hated sins. It is bad for you, O Jerusalem! How long will you be unclean?”