Números 10 ~ Numbers 10

picture

1 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

The Lord said to Moses,

2 H azte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campamento.

“Make two silver horns of beaten silver. Use them for calling the people together and for having the people move on.

3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio.

When both horns sound, all the people will gather in front of you at the door of the meeting tent.

4 M as cuando tocaren sólo una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.

If only one horn sounds, then the leaders, the heads of the families of Israel, will gather in front of you.

5 Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campamento de los que están alojados al oriente.

When you blow the horn to tell of danger, the people whose tents are on the east side will leave.

6 Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campamento de los que están alojados al mediodía; tocarán alarma a sus partidas.

When you blow the horn to tell of danger a second time, the people whose tents are on the south side will leave. A horn telling of danger will be blown when they are to move on.

7 P ero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.

But when the people are to be gathered together, you will blow the horn without the sound of danger.

8 Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.

Aaron’s sons, the religious leaders, will blow the horns. This will be a Law for all your people forever.

9 Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis en memoria delante del SEÑOR vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.

When you go to war in your land against those who fight you, then sound the horns to tell of war. That way you will be remembered before the Lord your God, and be saved from those who hate you.

10 T ambién en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestra paz, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: YO SOY vuestro Dios.

On the days you are glad and at the time of your special suppers and on the first days of your months, blow the horns. Blow the horns over your burnt gifts and over your peace gifts. Then you will be remembered before your God. I am the Lord your God.” The Children of Israel Leave Sinai

11 Y fue en el año segundo, en el mes segundo, a los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.

On the twentieth day of the second month in the second year, the cloud was lifted from over the meeting tent of the Law.

12 Y se movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán.

The people of Israel moved on from the Desert of Sinai. Then the cloud came down and rested in the desert of Paran.

13 Y se movieron la primera vez al dicho del SEÑOR por mano de Moisés.

So they moved for the first time as the Lord had told them through Moses.

14 Y el estandarte del campamento de los hijos de Judá comenzó a marchar primero, por sus escuadrones; y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército.

The flag of the people of Judah left first, by their armies. Amminadab’s son Nahshon was the head of their army.

15 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Isacar era Natanael hijo de Zuar.

Zuar’s son Nethanel was the head of the men of Issachar.

16 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.

And Helon’s son Eliab was the head of the men of Zebulun.

17 Y el tabernáculo era ya desarmado, y se movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, llevando el tabernáculo.

When the meeting tent was taken down, the sons of Gershon and Merari left carrying it.

18 L uego comenzó a marchar el estandarte del campamento de Rubén por sus escuadrones; y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.

Next the flag of the people of Reuben left, by their armies. Shedeur’s son Elizur was the head over this army.

19 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.

Zurishaddai’s son Shelumiel was the head of the men of Simeon.

20 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel.

Deuel’s son Eliasaph was the head of the men of Gad.

21 L uego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros asentaron el tabernáculo.

Then the Kohathites left, carrying the holy objects. The meeting tent was set up before they came to the next place.

22 D espués comenzó a marchar el estandarte del campamento de los hijos de Efraín por sus escuadrones; y Elisama, hijo de Amiud, era sobre su ejército.

Next the flag of the people of Ephraim left, by their armies. Ammihud’s son Elishama was the head over this army.

23 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.

Pedahzur’s son Gamaliel was the head of the men of Manasseh.

24 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.

Gideoni’s son Abidan was the head of the men of Benjamin.

25 L uego comenzó a marchar el estandarte del campamento de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campamentos; y Ahiezer, hijo de Amisadai, era sobre su ejército.

Then the flag of the people of Dan left, by their armies. They followed behind all the people of Israel, to watch for danger. Ammishaddai’s son Ahiezer was the head over this army.

26 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.

Ochran’s son Pagiel was the head of the men of Asher.

27 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.

And Enan’s son Ahira was the head of the men of Naphtali.

28 E stas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos; y así partían.

This was how the people of Israel moved on by their armies.

29 Entonces dijo Moisés a Hobab, hijo de Ragüel madianita, su suegro: Nosotros partimos para el lugar del cual el SEÑOR ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien; porque el SEÑOR ha hablado bien respecto a Israel.

Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are going to the place the Lord said He will give to us. Come with us and we will do you good. For the Lord has promised good to Israel.”

30 Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi natural.

But Hobab said to him, “I will not come. I will go to my own land and family.”

31 Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú sabes como debemos de acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.

Moses said, “I beg you, do not leave us. For you know where we should stay in the desert. You will be like eyes for us.

32 Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que el SEÑOR nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.

If you go with us, we will do for you whatever good the Lord does for us.”

33 A sí partieron del monte del SEÑOR, camino de tres días; y el arca del pacto del SEÑOR fue delante de ellos camino de tres días, buscándoles reposo.

So they traveled for three days from the mountain of the Lord with the special box with the Law of the Lord in front of them looking for a place for them to rest.

34 Y la nube del SEÑOR iba sobre ellos de día, desde que partieron del campamento.

The cloud of the Lord was over them during the day, when they moved on.

35 Y fue, que al mover el arca, Moisés decía: Levántate, oh SEÑOR, y sean disipados tus enemigos, y huyan delante de tu rostro los que te aborrecen.

When the special box of the Lord moved on, Moses said, “Rise up, O Lord! Let those who hate You be divided. Let those who hate You run away before You.”

36 Y al asentarse ella, decía: Vuelve, oh SEÑOR, a los diez millares de Israel.

And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel.”