1 ¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
Господь сказал Моисею:
2 H azte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campamento.
– Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio.
Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.
4 M as cuando tocaren sólo una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.
5 Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campamento de los que están alojados al oriente.
Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.
6 Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campamento de los que están alojados al mediodía; tocarán alarma a sus partidas.
Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
7 P ero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.
Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
8 Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.
В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
9 Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis en memoria delante del SEÑOR vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.
Когда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.
10 T ambién en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestra paz, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: YO SOY vuestro Dios.
И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Господь, ваш Бог. Израильтяне покидают Синай
11 ¶ Y fue en el año segundo, en el mes segundo, a los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.
В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.
12 Y se movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán.
Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
13 Y se movieron la primera vez al dicho del SEÑOR por mano de Moisés.
Они в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.
14 Y el estandarte del campamento de los hijos de Judá comenzó a marchar primero, por sus escuadrones; y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército.
Первыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.
15 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Isacar era Natanael hijo de Zuar.
Нафанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,
16 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.
а Елиав, сын Хелона, − над войском рода Завулона.
17 Y el tabernáculo era ya desarmado, y se movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, llevando el tabernáculo.
Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
18 L uego comenzó a marchar el estandarte del campamento de Rubén por sus escuadrones; y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.
Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Елицур, сын Шедеура.
19 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.
Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,
20 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
а Элиасаф, сын Дегуила, − над войском рода Гада.
21 L uego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros asentaron el tabernáculo.
Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.
22 D espués comenzó a marchar el estandarte del campamento de los hijos de Efraín por sus escuadrones; y Elisama, hijo de Amiud, era sobre su ejército.
Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
23 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,
24 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.
а Авидан, сын Гидеония, − над войском рода Вениамина.
25 L uego comenzó a marchar el estandarte del campamento de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campamentos; y Ahiezer, hijo de Amisadai, era sobre su ejército.
Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
26 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,
27 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.
а Ахира, сын Енана − над войском рода Неффалима.
28 E stas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos; y así partían.
Таким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. Бог Сам ведет Свой народ
29 ¶ Entonces dijo Moisés a Hobab, hijo de Ragüel madianita, su suegro: Nosotros partimos para el lugar del cual el SEÑOR ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien; porque el SEÑOR ha hablado bien respecto a Israel.
Моисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила, тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
30 Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi natural.
Тот ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
31 Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú sabes como debemos de acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.
Но Моисей сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
32 Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que el SEÑOR nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
Если ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.
33 A sí partieron del monte del SEÑOR, camino de tres días; y el arca del pacto del SEÑOR fue delante de ellos camino de tres días, buscándoles reposo.
Они тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
34 Y la nube del SEÑOR iba sobre ellos de día, desde que partieron del campamento.
а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
35 Y fue, que al mover el arca, Moisés decía: Levántate, oh SEÑOR, y sean disipados tus enemigos, y huyan delante de tu rostro los que te aborrecen.
Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. – Восстань, Господи! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.
36 Y al asentarse ella, decía: Vuelve, oh SEÑOR, a los diez millares de Israel.
А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.