Salmos 55 ~ Псалтирь 55

picture

1 E scucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.

Боже, услышь молитву мою; от мольбы моей не таись;

2 E stá atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y me conmuevo,

услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении

3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.

от голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.

4 M i corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte han caído sobre mí.

Сердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.

5 T emor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.

Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.

6 Y dije: ¡Quién me diera alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.

Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой,

7 C iertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah.)

далеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза

8 M e apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.

Я поспешил бы найти убежище вдалеке от вихрей и непогоды».

9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.

Смути их, Владыка, раздели их языки, так как вижу я в городе насилие и раздор.

10 D ía y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.

Днем и ночью они обходят его по стенам, полон он беззакония и беды.

11 A gravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.

Гибель царит в нем; обман и коварство с улиц его не уходят.

12 P orque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, porque me hubiera escondido de él;

Если бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.

13 m as tú, hombre, según mi estimación: mi señor, y mi familiar.

Но это же ты, мой равный, мой товарищ, мой близкий друг,

14 P orque juntos comunicábamos dulcemente los secretos, en la Casa de Dios andábamos en compañía.

с кем вели мы искренний разговор и вместе ходили в дом Божий с толпой богомольцев.

15 C ondenados sean a muerte, desciendan vivos al Seol, porque hay maldades en su compañía, entre ellos.

Да придет к врагам моим смерть; да сойдут они живыми в мир мертвых, из-за зла в их домах и сердцах.

16 Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará.

Но я воззову к Богу, и Господь спасет меня.

17 T arde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz.

Вечером, утром и в полдень я сетую и кричу, и голос мой Он услышит.

18 E l ha rescatado en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.

Он вернет меня невредимым из сражений, которые я веду против стольких врагов, ополчившихся против меня.

19 D ios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah); por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.

Бог, на престоле сидящий от века, услышит меня и смирит их, Пауза потому что они не хотят измениться и не боятся Бога.

20 E xtendió sus manos contra sus pacíficos; ensució su pacto.

Мой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил свой союз.

21 A blandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón; enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellas son espadas.

Речь его мягче масла, но в сердце его – война; слова – нежнее масла оливкового, но они – обнаженные мечи.

22 E cha sobre el SEÑOR tu carga, y él te sustentará; nunca permitará que resbale el justo.

Возложи на Господа свою заботу, и Он тебя подкрепит; никогда Он не даст поколебаться праведнику.

23 M as tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la sepultura; los varones sanguinarios y engañadores no vivirán ni la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.

Но нечестивых Ты, Боже, повергнешь в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.