1 E scucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
Боже, услышь молитву мою; от мольбы моей не таись;
2 E stá atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y me conmuevo,
услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
от голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
4 M i corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte han caído sobre mí.
Сердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.
5 T emor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
Страх и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
6 Y dije: ¡Quién me diera alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой,
7 C iertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah.)
далеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза
8 M e apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
Я поспешил бы найти убежище вдалеке от вихрей и непогоды».
9 ¶ Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Смути их, Владыка, раздели их языки, так как вижу я в городе насилие и раздор.
10 D ía y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Днем и ночью они обходят его по стенам, полон он беззакония и беды.
11 A gravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Гибель царит в нем; обман и коварство с улиц его не уходят.
12 P orque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, porque me hubiera escondido de él;
Если бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.
13 m as tú, hombre, según mi estimación: mi señor, y mi familiar.
Но это же ты, мой равный, мой товарищ, мой близкий друг,
14 P orque juntos comunicábamos dulcemente los secretos, en la Casa de Dios andábamos en compañía.
с кем вели мы искренний разговор и вместе ходили в дом Божий с толпой богомольцев.
15 C ondenados sean a muerte, desciendan vivos al Seol, porque hay maldades en su compañía, entre ellos.
Да придет к врагам моим смерть; да сойдут они живыми в мир мертвых, из-за зла в их домах и сердцах.
16 ¶ Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará.
Но я воззову к Богу, и Господь спасет меня.
17 T arde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz.
Вечером, утром и в полдень я сетую и кричу, и голос мой Он услышит.
18 E l ha rescatado en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
Он вернет меня невредимым из сражений, которые я веду против стольких врагов, ополчившихся против меня.
19 D ios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah); por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
Бог, на престоле сидящий от века, услышит меня и смирит их, Пауза потому что они не хотят измениться и не боятся Бога.
20 E xtendió sus manos contra sus pacíficos; ensució su pacto.
Мой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил свой союз.
21 A blandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón; enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellas son espadas.
Речь его мягче масла, но в сердце его – война; слова – нежнее масла оливкового, но они – обнаженные мечи.
22 E cha sobre el SEÑOR tu carga, y él te sustentará; nunca permitará que resbale el justo.
Возложи на Господа свою заботу, и Он тебя подкрепит; никогда Он не даст поколебаться праведнику.
23 M as tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la sepultura; los varones sanguinarios y engañadores no vivirán ni la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.
Но нечестивых Ты, Боже, повергнешь в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.