1 ¶ La revelación de Jesucristo, que Dios le dio, para manifestar a sus siervos las cosas que conviene que sean hechas presto; y envió, y las indicó por señales por su ángel a Juan su siervo,
Откровение Иисуса Христа, данное Ему Богом для того, чтобы показать Своим слугам, что должно вскоре произойти. Он сообщил это откровение через Своего ангела Своему слуге Иоанну,
2 e l cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.
и сейчас Иоанн как свидетель рассказывает обо всем, что он видел, – это слово Божье и свидетельство Иисуса Христа.
3 ¶ Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta Profecía, y guardan las cosas que en ella están escritas, porque el tiempo está cerca.
Блажен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
4 J uan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia sea con vosotros, y paz del que es y que era, y que ha de venir, y de los siete Espíritus que están delante de su trono;
От Иоанна семи церквам в провинции Азия. Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придет, и от семи духов, находящихся у Его трона,
5 y de Jesús el Cristo, el testigo fiel, el Primogénito de los muertos, y Príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre,
и от Иисуса Христа, истинного свидетеля, первенствующего среди воскресших из мертвых, и властелина царей земли. Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.
6 y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre: a él sea gloria e imperio para siempre jamás. Amén.
Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
7 H e aquí que viene con las nubes, y todo ojo le verá, y los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra se lamentarán sobre él. Así sea. Amén.
И вот, Он придет c облаками, и увидит Его всякое око, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним. Да, аминь!
8 Y O SOY el Alfa y la Omega: principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.
Я – Альфа и Омега, – говорит Господь Бог, – Тот, Кто есть, Кто был и Кто придет, Вседержитель! Видение Иоанна на острове Патмос
9 ¶ Yo Juan, vuestro hermano, y participante en la tribulación y en el Reino, y en la paciencia de Jesucristo; estaba en la isla que es llamada Patmos, por la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo.
Я, Иоанн, – ваш брат и соучастник в страдании, в царстве и терпении в Иисусе. Находясь в заключении на острове, называемом Патмос, за слово Божье и за свидетельство об Иисусе,
10 Y o fui en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
в день Господа я был в духе и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.
11 q ue decía: YO SOY el Alfa y la Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete Iglesias que están en Asia: a Efeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia, y a Laodicea.
Голос сказал мне: – Запиши в свиток все, что ты видишь, и пошли это семи церквам: в Эфес, в Смирну, в Пергам, в Фиатиру, в Сарды, в Филадельфию и в Лаодикию.
12 Y me volví a ver la voz que hablaba conmigo; y vuelto, vi siete candeleros de oro;
Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников.
13 y en medio de los siete candeleros, uno semejante al Hijo de hombre, vestido de una ropa que llegaba hasta los pies, y ceñido por los pechos con una cinta de oro.
Среди светильников стоял Некто, «как бы Сын Человеческий». Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
14 Y su cabeza y sus cabellos eran blancos como la lana blanca, como la nieve; y sus ojos como llama de fuego;
Волосы Его головы были белы, как отбеленная шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь;
15 y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.
ноги Его, как отполированная бронза, раскаленная в печи, и голос Его напоминал шум могучих вод.
16 Y tenía en su diestra siete estrellas; y de su boca salía una espada aguda de dos filos. Y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
Он держал в правой руке семь звезд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу.
17 Y cuando yo le vi, caí como muerto a sus pies. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas; YO SOY el primero y el último;
Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мертвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал: – Не бойся, Я – Первый и Последний,
18 y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo para siempre jamás, Amén. Y tengo las llaves del Hades y de la muerte.
Я жив! Я был мертв, но вот, Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!
19 E scribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas.
– Напиши обо всем, что ты увидел, что происходит сейчас и что произойдет потом.
20 E l misterio de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y los siete candeleros de oro. Las siete estrellas son los ángeles de las siete Iglesias; y los siete candeleros que has visto, son las siete Iglesias.
Тайна семи звезд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звезд – это ангелы семи церквей, а семь светильников – это сами семь церквей.